# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nikola Vulovic <nivukiki@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 06:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 16:28+0200\n"
"Last-Translator: dex girl <saraciric73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/allauth/django-"
"allauth/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"

#: account/adapter.py:51
msgid "This account is currently inactive."
msgstr "Овај налог је тренутно неактиван."

#: account/adapter.py:53
msgid "You cannot remove your primary email address."
msgstr "Не можете да уклоните примарну адресу е-поште ."

#: account/adapter.py:56
msgid "This email address is already associated with this account."
msgstr "Ова адреса е-поште је већ повезана са овим налогом."

#: account/adapter.py:59
msgid "The email address and/or password you specified are not correct."
msgstr "Адреса е-поште и/или лозинка коју сте навели нису тачни."

#: account/adapter.py:61
msgid "A user is already registered with this email address."
msgstr "Корисник је већ регистрован на овој адреси е-поште."

#: account/adapter.py:62
msgid "Please type your current password."
msgstr "Молимо унесите тренутну лозинку."

#: account/adapter.py:63 mfa/adapter.py:40
msgid "Incorrect code."
msgstr "Nepravilan kod."

#: account/adapter.py:64
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nepravilna lozinka."

#: account/adapter.py:65
msgid "Invalid or expired key."
msgstr "Loš ili istekao ključ."

#: account/adapter.py:66
msgid "The password reset token was invalid."
msgstr "Токен ресетовања лозинке је неважећи."

#: account/adapter.py:67
#, python-format
msgid "You cannot add more than %d email addresses."
msgstr "Ne možeš dodati više od %d imejl adresa."

#: account/adapter.py:69
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Превише неуспелих покушаја пријављивања. Покушајте поново касније."

#: account/adapter.py:71
msgid "The email address is not assigned to any user account"
msgstr "Адреса е-поште није додељена било ком корисничком налогу"

#: account/adapter.py:72
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "Ваша примарна адреса е-поште мора бити потврђена."

#: account/adapter.py:74
msgid "Username can not be used. Please use other username."
msgstr ""
"Корисничко име се не може користити. Молимо користите друго корисничко име."

#: account/adapter.py:77
msgid "The username and/or password you specified are not correct."
msgstr "Корисничко име и/или лозинка коју сте навели нису тачни."

#: account/adapter.py:741
msgid "Use your password"
msgstr "Koristi vašu lozinku"

#: account/adapter.py:750
#, fuzzy
#| msgid "Use your authenticator app"
msgid "Use authenticator app or code"
msgstr "Koristi tvoju autentikatorsku aplikaciju"

#: account/adapter.py:757 templates/mfa/authenticate.html:36
#: templates/mfa/webauthn/reauthenticate.html:15
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Use a security key"
msgstr "тајни кључ"

#: account/admin.py:23
msgid "Mark selected email addresses as verified"
msgstr "Izaberi izabranu e mail adresu kao verifikovanu"

#: account/apps.py:11
msgid "Accounts"
msgstr "Рачуни"

#: account/forms.py:57 account/forms.py:483
msgid "You must type the same password each time."
msgstr "Морате унијети исту лозинку сваки пут"

#: account/forms.py:92 account/forms.py:413 account/forms.py:573
#: account/forms.py:685
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: account/forms.py:93
msgid "Remember Me"
msgstr "Сети ме се"

#: account/forms.py:103 account/forms.py:270 account/forms.py:499
#: account/forms.py:591 account/forms.py:702
msgid "Email address"
msgstr "Адреса е-поште"

#: account/forms.py:107 account/forms.py:308 account/forms.py:496
#: account/forms.py:586
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"

#: account/forms.py:110 account/forms.py:113 account/forms.py:260
#: account/forms.py:263
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: account/forms.py:123
msgid "Username or email"
msgstr "Корисничко име или е-пошта"

#: account/forms.py:126
msgctxt "field label"
msgid "Login"
msgstr "Пријавите се"

#: account/forms.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"

#: account/forms.py:299
msgid "Email (again)"
msgstr "Е-пошта (опет)"

#: account/forms.py:303
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потврда адресе е-поште"

#: account/forms.py:311
msgid "Email (optional)"
msgstr "Е-пошта (опционо)"

#: account/forms.py:370
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Морате унијети исту адресу е-поште сваки пут."

#: account/forms.py:419 account/forms.py:574
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (поново)"

#: account/forms.py:554
msgid "Current Password"
msgstr "Тренутна лозинка"

#: account/forms.py:556 account/forms.py:638
msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка"

#: account/forms.py:557 account/forms.py:639
msgid "New Password (again)"
msgstr "Нова лозинка (поново)"

#: account/forms.py:725 account/forms.py:727 mfa/base/forms.py:15
#: mfa/base/forms.py:17 mfa/totp/forms.py:13
msgid "Code"
msgstr "kod"

#: account/models.py:26
msgid "user"
msgstr "корисник"

#: account/models.py:32 account/models.py:40 account/models.py:147
msgid "email address"
msgstr "адреса е-поште"

#: account/models.py:34
msgid "verified"
msgstr "проверено"

#: account/models.py:35
msgid "primary"
msgstr "примарна"

#: account/models.py:41
msgid "email addresses"
msgstr "адресе е-поште"

#: account/models.py:150
msgid "created"
msgstr "створено"

#: account/models.py:151
msgid "sent"
msgstr "послат"

#: account/models.py:152 socialaccount/models.py:69
msgid "key"
msgstr "кључ"

#: account/models.py:157
msgid "email confirmation"
msgstr "потврда е-поште"

#: account/models.py:158
msgid "email confirmations"
msgstr "потврде е-поште"

#: headless/apps.py:7
msgid "Headless"
msgstr "bez glave"

#: mfa/adapter.py:32
msgid ""
"You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Ne možeš dodati e mail adresu na nalog sa dvo faktorskom autentifikacijom."

#: mfa/adapter.py:35
msgid "You cannot deactivate two-factor authentication."
msgstr "Ne možeš deaktivirati dvofaktorsku autentifikaciju."

#: mfa/adapter.py:38
msgid ""
"You cannot generate recovery codes without having two-factor authentication "
"enabled."
msgstr ""
"Ne možeš generisati povratne kodove bez dozvoljene dvofaktorske "
"autentifikacije."

#: mfa/adapter.py:42
msgid ""
"You cannot activate two-factor authentication until you have verified your "
"email address."
msgstr ""
"Ne možeš aktivirati dvofaktorsku autentifikaciju dok nisi verifikovao tvoju "
"e mail adresu."

#: mfa/adapter.py:141
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Master key"
msgstr "тајни кључ"

#: mfa/adapter.py:143
msgid "Backup key"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:144
#, python-brace-format
msgid "Key nr. {number}"
msgstr ""

#: mfa/apps.py:9
msgid "MFA"
msgstr "MFA"

#: mfa/models.py:24
msgid "Recovery codes"
msgstr "Povratni kodovi"

#: mfa/models.py:25
msgid "TOTP Authenticator"
msgstr "TOTP autentikator"

#: mfa/models.py:26
msgid "WebAuthn"
msgstr ""

#: mfa/totp/forms.py:11
msgid "Authenticator code"
msgstr "Autentikatorski kod"

#: mfa/webauthn/forms.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passwordless"
msgstr "Лозинка"

#: mfa/webauthn/forms.py:59
msgid ""
"Enabling passwordless operation allows you to sign in using just this key, "
"but imposes additional requirements such as biometrics or PIN protection."
msgstr ""

#: socialaccount/adapter.py:36
#, python-format
msgid ""
"An account already exists with this email address. Please sign in to that "
"account first, then connect your %s account."
msgstr ""
"Рачун постоји већ са овом адресом е поште. Пријавите се на топрви налог, "
"затим повежите свој %s налог."

#: socialaccount/adapter.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid token."
msgstr "Лош токен"

#: socialaccount/adapter.py:41
msgid "Your account has no password set up."
msgstr "Ваш налог нема подешену лозинку."

#: socialaccount/adapter.py:42
msgid "Your account has no verified email address."
msgstr "Ваш налог нема потврђену е-маил адресу."

#: socialaccount/adapter.py:44
msgid "You cannot disconnect your last remaining third-party account."
msgstr "Ne možeš odjaviti tvoj preostao trodelni nalog."

#: socialaccount/adapter.py:47
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid "The third-party account is already connected to a different account."
msgstr "Друштвени рачун је већ повезан са другим налогом."

#: socialaccount/apps.py:9
msgid "Social Accounts"
msgstr "Друштвени рачуни"

#: socialaccount/models.py:44 socialaccount/models.py:97
msgid "provider"
msgstr "провидер"

#: socialaccount/models.py:52
msgid "provider ID"
msgstr "провидер ID"

#: socialaccount/models.py:56
msgid "name"
msgstr "име"

#: socialaccount/models.py:58
msgid "client id"
msgstr "ИД клијента"

#: socialaccount/models.py:60
msgid "App ID, or consumer key"
msgstr "ИД апликације или потрошачки кључ"

#: socialaccount/models.py:63
msgid "secret key"
msgstr "тајни кључ"

#: socialaccount/models.py:66
msgid "API secret, client secret, or consumer secret"
msgstr "Тајна АПИ-ја, тајна клијента или тајна потрошача"

#: socialaccount/models.py:69 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:18
msgid "Key"
msgstr "Кључ"

#: socialaccount/models.py:81
msgid "social application"
msgstr "друштвена апликација"

#: socialaccount/models.py:82
msgid "social applications"
msgstr "друштвена апликације"

#: socialaccount/models.py:117
msgid "uid"
msgstr "уид"

#: socialaccount/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "Последње пријављивање"

#: socialaccount/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "Датум придружио"

#: socialaccount/models.py:121
msgid "extra data"
msgstr "додатни подаци"

#: socialaccount/models.py:125
msgid "social account"
msgstr "друштвени рачун"

#: socialaccount/models.py:126
msgid "social accounts"
msgstr "друштвени рачуни"

#: socialaccount/models.py:160
msgid "token"
msgstr "токен"

#: socialaccount/models.py:161
msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) или токен приступа (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:165
msgid "token secret"
msgstr "токен тајна"

#: socialaccount/models.py:166
msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) или освежени токен (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:169
msgid "expires at"
msgstr "истиче у"

#: socialaccount/models.py:174
msgid "social application token"
msgstr "Токен друштвених апликација"

#: socialaccount/models.py:175
msgid "social application tokens"
msgstr "токени друштвених апликација"

#: socialaccount/providers/douban/views.py:36
msgid "Invalid profile data"
msgstr "Невељавни подаци о профилу"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:16
#, fuzzy
#| msgctxt "field label"
#| msgid "Login"
msgid "Login"
msgstr "Пријавите се"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:19
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:33
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:37
#: templates/account/confirm_login_code.html:32
#: templates/mfa/authenticate.html:40
#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "odustati"

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:85
#, python-format
msgid ""
"Invalid response while obtaining request token from \"%s\". Response was: %s."
msgstr "Неважећи одговор при добијању токена за захтев од %s. Odgovr je: %s."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:119
#: socialaccount/providers/pocket/client.py:86
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
msgstr "Неважећи одговор при добијању токена за приступ од \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:140
#, python-format
msgid "No request token saved for \"%s\"."
msgstr "нема сачуваних токена за захтев од \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:191
#, python-format
msgid "No access token saved for \"%s\"."
msgstr "нема сачуваних токена за приступ од \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:212
#, python-format
msgid "No access to private resources at \"%s\"."
msgstr "Нема приступа приватним ресурсима у \"%s\"."

#: socialaccount/providers/pocket/client.py:41
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgstr "Неважећи одговор при добијању токена за захтев од \"%s\"."

#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account Inactive"
msgstr "Рачун неактиван"

#: templates/account/account_inactive.html:12
msgid "This account is inactive."
msgstr "Овај налог је неактиван."

#: templates/account/base_reauthenticate.html:5
#: templates/account/base_reauthenticate.html:9
msgid "Confirm Access"
msgstr "Potvrda pristupa"

#: templates/account/base_reauthenticate.html:12
msgid "Please reauthenticate to safeguard your account."
msgstr ""

#: templates/account/base_reauthenticate.html:19
#: templates/mfa/authenticate.html:31
msgid "Alternative options"
msgstr "Alternativne opcije"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Verification"
msgstr "потврда е-поште"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Enter Email Verification Code"
msgstr "токен тајна"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
#: templates/account/confirm_login_code.html:15
#, python-format
msgid ""
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
"enter it soon."
msgstr ""
"Poslali smo kod na %(email_link)s. Kod kratko važi, pa ga uskoro ukucajte."

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
#: templates/account/email_confirm.html:24
#: templates/account/reauthenticate.html:18
#: templates/mfa/reauthenticate.html:18
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"

#: templates/account/confirm_login_code.html:5
#: templates/account/confirm_login_code.html:27 templates/account/login.html:5
#: templates/account/login.html:9 templates/account/login.html:31
#: templates/account/request_login_code.html:5
#: templates/allauth/layouts/base.html:68 templates/mfa/authenticate.html:6
#: templates/mfa/authenticate.html:24 templates/openid/login.html:5
#: templates/openid/login.html:9 templates/openid/login.html:20
#: templates/socialaccount/login.html:5
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Пријавите се"

#: templates/account/confirm_login_code.html:9
msgid "Enter Sign-In Code"
msgstr "Upiši kod za prijavu"

#: templates/account/email.html:4 templates/account/email.html:8
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адресе е-поште"

#: templates/account/email.html:12
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "С вашим налогом су повезане следеће адресе е-пошти:"

#: templates/account/email.html:25
msgid "Verified"
msgstr "Потврђено"

#: templates/account/email.html:29
msgid "Unverified"
msgstr "Непотврђени"

#: templates/account/email.html:34
msgid "Primary"
msgstr "Примарни"

#: templates/account/email.html:44
msgid "Make Primary"
msgstr "Постави за Примарни"

#: templates/account/email.html:47 templates/account/email_change.html:37
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Поновно пошаљи верификацију"

#: templates/account/email.html:50
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:16
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:60
#: templates/socialaccount/connections.html:40
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: templates/account/email.html:59
msgid "Add Email Address"
msgstr "Додај адресу е-поште"

#: templates/account/email.html:70
msgid "Add Email"
msgstr "Додај е-пошту"

#: templates/account/email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Да ли стварно желите да уклоните изабрану адресу е-поште?"

#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
"an\n"
"account using email address:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"However, an account using that email address already exists.  In case you "
"have\n"
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
"recover\n"
"your account:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
msgstr ""
"Dobijate ovaj e mail zato što vi ili neko drugi pokušava da se registruje  "
"nalog koristeći e mail adresu.  \n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"Svakako, nalog koji koristi tu e mail adresu već postoji. U slučaju da ste "
"zaboravili na ovo, molim vas koristite šifra zaboravljena proceduru da "
"vratite vaš nalog. \n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"

#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Nalog već postoji"

#: templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hvala od %(site_name)s!"

#: templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
"Хвала вам што користите %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"

#: templates/account/email/base_notification.txt:5
msgid ""
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
"account:"
msgstr "Dobijate ovaj mejl zato što su sledeće promene izvršene na vaš nalog:"

#: templates/account/email/base_notification.txt:10
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this change then please take proper security "
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
"\n"
"- IP address: %(ip)s\n"
"- Browser: %(user_agent)s\n"
"- Date: %(timestamp)s"
msgstr ""
"Ako ne prepoznajete ove promene onda molim vas preduzmite mere zaštite "
"odmah. Promene na vašem nalogu dolaze od:\n"
"\n"
"Ip adrese: %(ip)s\n"
"Browser: %(user_agent)s\n"
"Datum: %(timestamp)s"

#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
#, python-format
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
msgstr "Vaš e mail se promenio od %(from_email)s na %(to_email)s."

#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
msgid "Email Changed"
msgstr "E mail promenjen"

#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
msgid "Your email has been confirmed."
msgstr "Vaš e mail je potvrđen."

#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Confirmation"
msgstr "потврда е-поште"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
#| "email address to register an account on %(site_domain)s.\n"
#| "\n"
#| "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgid ""
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
"email address to register an account on %(site_domain)s."
msgstr ""
"Dobijate ovaj imejl zato što je korisnik %(user_display)s dao vašu email "
"adresu na registraciju naloga na %(site_domain)s.\n"
"\n"
"Da potvrdite da je ovo tačno, idite na %(activate_url)s"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
#| "window."
msgid ""
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
"browser window."
msgstr ""
"Vaš registracioni kod je prikazan ispod. Molim vas unesite ga u vašem "
"otvorenom browser prozoru."

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
#, python-format
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgstr "Молим вас потврдите вашу адресу е-поште"

#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
#, python-format
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
msgstr "Email adresa %(deleted_email)s je obrisana sa vašeg naloga."

#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
msgid "Email Removed"
msgstr "Email uklonjen"

#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
msgid ""
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
"window."
msgstr ""
"Vaš registracioni kod je prikazan ispod. Molim vas unesite ga u vašem "
"otvorenom browser prozoru."

#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
msgstr "Ovaj mejl može biti bezbedno ignorisan ako ne uradite ovu radnju."

#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
msgid "Sign-In Code"
msgstr "registracioni kod"

#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaša lozinka je promenjena."

#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka promenjena"

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
msgid ""
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your user account.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"Primate ovaj email zato što te vi ili neko drugi tražili resetovanje šifre "
"za vaš korisnički nalog.\n"
"Može biti bezbedno ignorisan aqko niste tražili resetovanje šifre. Kliknite "
"na link ispod da resetujete vašu šifru."

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr "У случају да сте заборавили, ваше корисничко име је %(username)s."

#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "Поништавање лозинке е-поштом"

#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Vaša lozinka je resetovana."

#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:8
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Поништаванје лозинке"

#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been set."
msgstr "Ваша лозинка је сада промењена."

#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
msgid "Password Set"
msgstr "Stavljanje lozinke"

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
"an account in our database."
msgstr ""
"Primate ovaj email zato što ste vi ili neko drugi pokušali da pristupite "
"nalogu sa imejlom %(email)s . Svakako, nemamo podatak o nalogu u našoj bazi."

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
msgstr "Ako ste vi, možete se registrovati za nalog koristeći link ispod."

#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
msgid "Unknown Account"
msgstr "Nepoznati nalog"

#: templates/account/email_change.html:5 templates/account/email_change.html:9
msgid "Email Address"
msgstr "email adresa"

#: templates/account/email_change.html:21
#: templates/account/email_change.html:29
msgid "Current email"
msgstr "Trenutni email"

#: templates/account/email_change.html:31
msgid "Changing to"
msgstr "Promena u"

#: templates/account/email_change.html:35
msgid "Your email address is still pending verification."
msgstr "Vaša email adresa još čeka potvrdu."

#: templates/account/email_change.html:41
msgid "Cancel Change"
msgstr "Otkažite promenu"

#: templates/account/email_change.html:49
msgid "Change to"
msgstr "Promenite u"

#: templates/account/email_change.html:55
#: templates/allauth/layouts/base.html:31
msgid "Change Email"
msgstr "Promenite email"

#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Потврда адресе е-поште"

#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Molim vas potvrdite da <a href=\"mailto:%(email)s</a> je email adresa za "
"korisnika %(user_display)s."

#: templates/account/email_confirm.html:30
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
"account."
msgstr "Neuspela potvrda %(email)s zato što je već potvrđen drugim nalogom."

#: templates/account/email_confirm.html:36
#, python-format
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
"Ovaj email link za potvrdu je istekao ili je nevažeći. Molim vas <a "
"href=\"%(email_url)s\">tražite novu potvrdu e maila</a>."

#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please %(link)ssign "
"up%(end_link)s first."
msgstr ""
"Ако још нисте створили рачун, онда се прво %(link)sрегиструјте%(end_link)s."

#: templates/account/login.html:42
msgid "Sign in with a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/login.html:47 templates/account/request_login_code.html:9
msgid "Mail me a sign-in code"
msgstr "Pošaljite mi registracioni kod"

#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:21 templates/allauth/layouts/base.html:61
#: templates/usersessions/usersession_list.html:64
msgid "Sign Out"
msgstr "Одјава"

#: templates/account/logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите да се одјавите?"

#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "Не можете да уклоните примарну адресу е-поште (%(email)s)."

#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "Потврдна порука је послата на адресу е-поште %(email)s."

#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "Потврдили сте %(email)s."

#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "Уклоњена адреса e-поште %(email)s."

#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "Успешно сте се пријавили као %(name)s."

#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Одјавили сте се."

#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
#, python-format
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
msgstr "Registracioni kod je poslat %(email)s."

#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Лозинка је успешно промењена."

#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Успешно сте поставили лозинку."

#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary email address set."
msgstr "Примарна адреса е-поште постављена."

#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:8
#: templates/account/password_change.html:20
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:30
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
#: templates/allauth/layouts/base.html:37
msgid "Change Password"
msgstr "Промени лозинку"

#: templates/account/password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"

#: templates/account/password_reset.html:14
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email allowing you to reset it."
msgstr ""
"Zaboravili ste vašu lozinku? Unesi vašu email adresu ispod, i poslaćemo vam "
"email koji vam dozvoljava da resetujete."

#: templates/account/password_reset.html:25
msgid "Reset My Password"
msgstr "Поништи моју лозинку"

#: templates/account/password_reset.html:30
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr ""
"Молимо вас да нас контактирате ако имате проблема са поништавањем ваше "
"лозинке."

#: templates/account/password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"Poslali smo vam mejl. Ako ga niste primili polim vas proverite vaš spam "
"folder. U suprotnom nas kontaktirajte ako ga ne primite za par minuta."

#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
msgid "Bad Token"
msgstr "Лош токен"

#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"Веза за поништавање лозинке је неважећа, вероватно зато што је већ "
"билаискоришћена. Молимо Вас да затражите ново <a "
"href=\"%(passwd_reset_url)s\">поништаванје лозинке</а>."

#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:12
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Ваша лозинка је сада промењена."

#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
#: templates/account/password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Постави лозинку"

#: templates/account/reauthenticate.html:6
msgid "Enter your password:"
msgstr "Unesi vašu šifru:"

#: templates/account/request_login_code.html:12
msgid ""
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
"in."
msgstr ""
"Dobićete email koji sadrži specijalni kod za šifrovano besplatno "
"registrovanje."

#: templates/account/request_login_code.html:24
msgid "Request Code"
msgstr "Zahteva kod"

#: templates/account/request_login_code.html:30
msgid "Other sign-in options"
msgstr "Druge opcije prijave"

#: templates/account/signup.html:4 templates/account/signup_by_passkey.html:4
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Регистрација"

#: templates/account/signup.html:8 templates/account/signup.html:30
#: templates/account/signup_by_passkey.html:29
#: templates/allauth/layouts/base.html:74 templates/socialaccount/signup.html:9
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Региструјте се"

#: templates/account/signup.html:17 templates/account/signup_by_passkey.html:17
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please %(link)ssign in%(end_link)s."
msgstr "Већ имате налог? Онда Вас молимо да %(link)sсе пројавите%(end_link)s."

#: templates/account/signup.html:39
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/signup_by_passkey.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Passkey Sign Up"
msgstr "Региструјте се"

#: templates/account/signup_by_passkey.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Other sign-in options"
msgid "Other options"
msgstr "Druge opcije prijave"

#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Регистрација затворена"

#: templates/account/signup_closed.html:12
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Жао нам је, али регистрација је тренутно затворена."

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
msgid "Note"
msgstr "Напомена"

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "Veš ste prijavljeni kao %(user_display)s."

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Trenutno nemate nijednu postavljenu e mail adresu. Treba stvarno da dodate "
"email adresu kako biste primali obaveštenja, resetovali vašu šifru,itd."

#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:9
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:9
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "Потврдите Вашу адресу е-поште"

#: templates/account/verification_sent.html:12
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
"receive the verification email within a few minutes."
msgstr ""
"Poslali smo vam email za vašu potvrdu. Pratite link da završite proces "
"registrovanja. Ako ne vidite verifikacioni emaill u vašem glavnom imboksu "
"proverite vaš spam folder. Molim vas kontaktirajte nas ukoliko ne primite "
"verifikacioni email za par minuta."

#: templates/account/verified_email_required.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This part of the site requires us to verify that\n"
#| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
#| "verify ownership of your e-mail address. "
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"Овај део сајта захтева од Вас да потврдите да\n"
"сте Ви заиста за особа која тврдите да сте. У ову сврху захтевамо да\n"
"потврдите власништво над вашом адресом е-поште."

#: templates/account/verified_email_required.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside that email. If you do not see "
"the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
"Otherwise\n"
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Послали смо вам поруку е-поштом за\n"
"верификацију. Кликните на везу унутар ове е-поруке.\n"
"Контактирајте нас ако не примите е-поруку у року од неколико минута."

#: templates/account/verified_email_required.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change "
#| "your e-mail address</a>."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>Напомена:</strong> и даље можете  <a href=\"%(email_url)s\"> да "
"промените адресу Вашее-поште</a>."

#: templates/allauth/layouts/base.html:18
msgid "Messages:"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:25
msgid "Menu:"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:43
#: templates/socialaccount/connections.html:5
#: templates/socialaccount/connections.html:9
msgid "Account Connections"
msgstr "Повезани рачуни"

#: templates/allauth/layouts/base.html:49 templates/mfa/authenticate.html:10
#: templates/mfa/index.html:5 templates/mfa/index.html:9
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:55
#: templates/usersessions/usersession_list.html:6
#: templates/usersessions/usersession_list.html:10
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: templates/mfa/authenticate.html:13
msgid ""
"Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an "
"authenticator code:"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_message.txt:4
msgid ""
"A new set of Two-Factor Authentication recovery codes has been generated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_subject.txt:3
msgid "New Recovery Codes Generated"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_activated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_activated.txt:2
msgid "Authenticator app activated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_activated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator App Activated"
msgstr "токен тајна"

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_deactivated.txt:2
msgid "Authenticator app deactivated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator App Deactivated"
msgstr "токен тајна"

#: templates/mfa/email/webauthn_added_message.txt:4
msgid "A new security key has been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_added_subject.txt:3
msgid "Security Key Added"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your email has been confirmed."
msgid "A security key has been removed."
msgstr "Vaš e mail je potvrđen."

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_subject.txt:3
msgid "Security Key Removed"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:14 templates/mfa/totp/base.html:4
msgid "Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:19
msgid "Authentication using an authenticator app is active."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:23
msgid "An authenticator app is not active."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:32 templates/mfa/totp/deactivate_form.html:24
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:36 templates/mfa/totp/activate_form.html:32
msgid "Activate"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:45 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:8
#: templates/mfa/webauthn/base.html:4
msgid "Security Keys"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:50
#, python-format
msgid "You have added %(count)s security key."
msgid_plural "You have added %(count)s security keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: templates/mfa/index.html:54
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:12
msgid "No security keys have been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:62
msgid "Manage"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:67 templates/mfa/webauthn/add_form.html:18
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:70
msgid "Add"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:77 templates/mfa/recovery_codes/base.html:4
#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:6
#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:6
msgid "Recovery Codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:82 templates/mfa/recovery_codes/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"There is %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgid_plural ""
"There are %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: templates/mfa/index.html:86
msgid "No recovery codes set up."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:96
msgid "View"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:102
msgid "Download"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:110 templates/mfa/recovery_codes/generate.html:29
msgid "Generate"
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/recovery_codes_generated.txt:2
msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_added.txt:2
msgid "Security key added."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_removed.txt:2
msgid "Security key removed."
msgstr ""

#: templates/mfa/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Enter an authenticator code:"
msgstr "токен тајна"

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:9
msgid "You are about to generate a new set of recovery codes for your account."
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:11
msgid "This action will invalidate your existing codes."
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:13
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:13
msgid "Unused codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:25
msgid "Download codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:30
msgid "Generate new codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:4
#: templates/mfa/totp/activate_form.html:8
msgid "Activate Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:11
msgid ""
"To protect your account with two-factor authentication, scan the QR code "
"below with your authenticator app. Then, input the verification code "
"generated by the app below."
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator secret"
msgstr "токен тајна"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:24
msgid ""
"You can store this secret and use it to reinstall your authenticator app at "
"a later time."
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:5
#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:9
msgid "Deactivate Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:12
msgid ""
"You are about to deactivate authenticator app based authentication. Are you "
"sure?"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/add_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Add Security Key"
msgstr "тајни кључ"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Remove Security Key"
msgstr "тајни кључ"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите да се одјавите?"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:21
msgid "Usage"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:33
msgid "Passkey"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Security key"
msgstr "тајни кључ"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:40
msgid "This key does not indicate whether it is a passkey."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Unverified"
msgid "Unspecified"
msgstr "Непотврђени"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:46
#, python-format
msgid "Added on %(created_at)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:48
#, python-format
msgid "Last used %(last_used)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Edit Security Key"
msgstr "тајни кључ"

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:18
msgid "Save"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Create Passkey"
msgstr "Тренутна лозинка"

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:10
msgid ""
"You are about to create a passkey for your account. As you can add "
"additional keys later on, you can use a descriptive name to tell the keys "
"apart."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "created"
msgid "Create"
msgstr "створено"

#: templates/mfa/webauthn/snippets/scripts.html:2
msgid "This functionality requires JavaScript."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Social Network Login Failure"
msgid "Third-Party Login Failure"
msgstr "Друштвене мрежа пријава неуспешна"

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to login via your social network "
#| "account."
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your third-party account."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом покушаја пријављивања преко налога ваше "
"друштвене мреже."

#: templates/socialaccount/connections.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third-party "
"accounts:"
msgstr ""
"Можете се пријавити на свој рачун помоћу било које од следећих рачуна "
"трећихстрана:"

#: templates/socialaccount/connections.html:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr ""
"Тренутно немате ниједан рачун друштевених мрежа повезане са овим рачуном."

#: templates/socialaccount/connections.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Add a Third-Party Account"
msgstr "Додајте рачун треће стране"

#: templates/socialaccount/email/account_connected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been connected to your account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_connected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Connected"
msgstr "Додајте рачун треће стране"

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been disconnected from your "
"account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Disconnected"
msgstr "Додајте рачун треће стране"

#: templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:20
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third-party account from %(provider)s."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:27
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:10
msgid "Continue"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
msgid "Login Cancelled"
msgstr "Пријава је отказана"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:13
#, python-format
msgid ""
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a "
"href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"Одлучили сте да откажете пријављивање на нашу веб страницу помоћу једног од "
"ваших постојећихрачуна. Ако је ово грешка, молимо вас да пређете на <a "
"href=\"%(login_url)s\">и прјавите се</a>."

#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been connected."
msgid "The third-party account has been connected."
msgstr "Друштвени рачун је повезан."

#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been disconnected."
msgid "The third-party account has been disconnected."
msgstr "Друштвени рачун више није повезан."

#: templates/socialaccount/signup.html:12
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Управо користите свој рачун код %(provider_name)s да бисте се пријавили на\n"
"%(site_name)s. Као последњи корак, молимо попуните следећи образац:"

#: templates/socialaccount/snippets/login.html:10
msgid "Or use a third-party"
msgstr ""

#: templates/usersessions/messages/sessions_logged_out.txt:2
msgid "Signed out of all other sessions."
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:23
msgid "Started At"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "IP Address"
msgstr "Адресе е-поште"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:25
msgid "Browser"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:27
msgid "Last seen at"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current"
msgstr "Тренутна лозинка"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:60
msgid "Sign Out Other Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/apps.py:9
msgid "User Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/models.py:92
msgid "session key"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Account Connections"
#~ msgid "Account Connection"
#~ msgstr "Повезани рачуни"

#, python-brace-format
#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters."
#~ msgstr "Лозинка мора бити најмање {0} знакова."

#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "Hello from %(site_name)s!\n"
#~| "\n"
#~| "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
#~| "password for your user account.\n"
#~| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#~| "the link below to reset your password."
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you or someone else has requested a\n"
#~ "password for your user account. However, we do not have any record of a "
#~ "user\n"
#~ "with email %(email)s in our database.\n"
#~ "\n"
#~ "This mail can be safely ignored if you did not request a password reset.\n"
#~ "\n"
#~ "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Здраво од %(site_name)s!\n"
#~ "\n"
#~ "Примате ову е-маил поруку јер сте ви или неко други тражилилозинку за ваш "
#~ "кориснички налог.\n"
#~ "Ова порука се може игнорисати ако нисте затражили ресет лозинке. Кликните "
#~ "на линк испод да бисте поништили своју лозинку."

#, fuzzy
#~| msgid "The following email addresses are associated with your account:"
#~ msgid "The following email address is associated with your account:"
#~ msgstr "С вашим налогом су повезане следеће адресе е-пошти:"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Email Address"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Потврда адресе е-поште"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a "
#~ "href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Молимо Вас да се пријавите са једним од\n"
#~ "постојећих рачуна трећих страна. Или, се <a "
#~ "href=\"%(signup_url)s\">региструјте</a>\n"
#~ "за рачун код  %(site_name)s и пријавите се доле:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"

#~ msgid "change password"
#~ msgstr "промени лозинку"

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "ОпенИД Пријава"

#~ msgid "This email address is already associated with another account."
#~ msgstr "Ова адреса е-поште је већ повезана са другим налогом."

#~ msgid ""
#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
#~ "within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Послали смо вам е-пошту. Молимо Вас да нас контактирате ако га не "
#~ "примитеза неколико минута."
