# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 06:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Hoffmann <krzysiekpl@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: account/adapter.py:51
msgid "This account is currently inactive."
msgstr "Konto jest obecnie nieaktywne."

#: account/adapter.py:53
#, fuzzy
#| msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgid "You cannot remove your primary email address."
msgstr "Nie możesz usunąć podstawowego adresu e-mail (%(email)s)."

#: account/adapter.py:56
msgid "This email address is already associated with this account."
msgstr "Ten adres e-mail jest już powiązany z tym kontem."

#: account/adapter.py:59
msgid "The email address and/or password you specified are not correct."
msgstr "Podany adres e-mail i/lub hasło są niepoprawne."

#: account/adapter.py:61
msgid "A user is already registered with this email address."
msgstr "W systemie jest już zarejestrowany użytkownik o tym adresie e-mail."

#: account/adapter.py:62
msgid "Please type your current password."
msgstr "Proszę wpisz swoje obecne hasło."

#: account/adapter.py:63 mfa/adapter.py:40
msgid "Incorrect code."
msgstr "Błędny kod."

#: account/adapter.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Incorrect password."
msgstr "Obecne hasło"

#: account/adapter.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid or expired key."
msgstr "Nieprawidłowy klucz"

#: account/adapter.py:66
msgid "The password reset token was invalid."
msgstr "Token resetowania hasła był nieprawidłowy."

#: account/adapter.py:67
#, python-format
msgid "You cannot add more than %d email addresses."
msgstr "Nie możesz dodać więcej niż %d adresów e-mail."

#: account/adapter.py:69
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Zbyt wiele nieudanych prób logowania. Spróbuj ponownie później."

#: account/adapter.py:71
msgid "The email address is not assigned to any user account"
msgstr "Adres e-mail nie jest powiązany z żadnym kontem użytkownika"

#: account/adapter.py:72
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "Twój podstawowy adres e-mail musi być zweryfikowany."

#: account/adapter.py:74
msgid "Username can not be used. Please use other username."
msgstr "Nie możesz użyć tej nazwy użytkownika. Proszę wybierz inną."

#: account/adapter.py:77
msgid "The username and/or password you specified are not correct."
msgstr "Podana nazwa użytkownika i/lub hasło są niepoprawne."

#: account/adapter.py:741
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Use your password"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

#: account/adapter.py:750
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator App"
msgid "Use authenticator app or code"
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna"

#: account/adapter.py:757 templates/mfa/authenticate.html:36
#: templates/mfa/webauthn/reauthenticate.html:15
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Use a security key"
msgstr "klucz prywatny"

#: account/admin.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Your primary email address must be verified."
msgid "Mark selected email addresses as verified"
msgstr "Twój podstawowy adres e-mail musi być zweryfikowany."

#: account/apps.py:11
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: account/forms.py:57 account/forms.py:483
msgid "You must type the same password each time."
msgstr "Musisz wpisać za każdym razem to samo hasło."

#: account/forms.py:92 account/forms.py:413 account/forms.py:573
#: account/forms.py:685
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: account/forms.py:93
msgid "Remember Me"
msgstr "Pamiętaj mnie"

#: account/forms.py:103 account/forms.py:270 account/forms.py:499
#: account/forms.py:591 account/forms.py:702
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: account/forms.py:107 account/forms.py:308 account/forms.py:496
#: account/forms.py:586
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: account/forms.py:110 account/forms.py:113 account/forms.py:260
#: account/forms.py:263
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: account/forms.py:123
msgid "Username or email"
msgstr "Nazwa użytkownika lub e-mail"

#: account/forms.py:126
msgctxt "field label"
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: account/forms.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

#: account/forms.py:299
msgid "Email (again)"
msgstr "E-mail (ponownie)"

#: account/forms.py:303
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Powierdzenie adresu email"

#: account/forms.py:311
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mail (opcjonalnie)"

#: account/forms.py:370
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Musisz wpisać za każdym razem ten sam e-mail."

#: account/forms.py:419 account/forms.py:574
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (ponownie)"

#: account/forms.py:554
msgid "Current Password"
msgstr "Obecne hasło"

#: account/forms.py:556 account/forms.py:638
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

#: account/forms.py:557 account/forms.py:639
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nowe hasło (ponownie)"

#: account/forms.py:725 account/forms.py:727 mfa/base/forms.py:15
#: mfa/base/forms.py:17 mfa/totp/forms.py:13
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: account/models.py:26
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: account/models.py:32 account/models.py:40 account/models.py:147
msgid "email address"
msgstr "adres e-mail"

#: account/models.py:34
msgid "verified"
msgstr "zweryfikowany"

#: account/models.py:35
msgid "primary"
msgstr "podstawowy"

#: account/models.py:41
msgid "email addresses"
msgstr "adresy e-mail"

#: account/models.py:150
msgid "created"
msgstr "utworzono"

#: account/models.py:151
msgid "sent"
msgstr "wysłano"

#: account/models.py:152 socialaccount/models.py:69
msgid "key"
msgstr "klucz"

#: account/models.py:157
msgid "email confirmation"
msgstr "potwierdzenie adresu e-mail"

#: account/models.py:158
msgid "email confirmations"
msgstr "potwierdzenia adresów e-mail"

#: headless/apps.py:7
msgid "Headless"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:32
msgid ""
"You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Nie można dodać adresu e-mail do konta chronionego dwuskładnikową "
"autoryzacją."

#: mfa/adapter.py:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
#| "authentication."
msgid "You cannot deactivate two-factor authentication."
msgstr ""
"Nie można dodać adresu e-mail do konta chronionego dwuskładnikową "
"autoryzacją."

#: mfa/adapter.py:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
#| "authentication."
msgid ""
"You cannot generate recovery codes without having two-factor authentication "
"enabled."
msgstr ""
"Nie można dodać adresu e-mail do konta chronionego dwuskładnikową "
"autoryzacją."

#: mfa/adapter.py:42
msgid ""
"You cannot activate two-factor authentication until you have verified your "
"email address."
msgstr ""
"Nie możesz aktywować uwierzytelniania dwuskładnikowego dopóki nie "
"zweryfikujesz swojego adresu e-mail."

#: mfa/adapter.py:141
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Master key"
msgstr "klucz prywatny"

#: mfa/adapter.py:143
msgid "Backup key"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:144
#, python-brace-format
msgid "Key nr. {number}"
msgstr ""

#: mfa/apps.py:9
msgid "MFA"
msgstr "MFA"

#: mfa/models.py:24
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"

#: mfa/models.py:25
msgid "TOTP Authenticator"
msgstr "Autentykator TOTP"

#: mfa/models.py:26
msgid "WebAuthn"
msgstr ""

#: mfa/totp/forms.py:11
msgid "Authenticator code"
msgstr "Kod autentykacyjny"

#: mfa/webauthn/forms.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passwordless"
msgstr "Hasło"

#: mfa/webauthn/forms.py:59
msgid ""
"Enabling passwordless operation allows you to sign in using just this key, "
"but imposes additional requirements such as biometrics or PIN protection."
msgstr ""

#: socialaccount/adapter.py:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "An account already exists with this e-mail address. Please sign in to "
#| "that account first, then connect your %s account."
msgid ""
"An account already exists with this email address. Please sign in to that "
"account first, then connect your %s account."
msgstr ""
"Istnieje już konto dla tego adresu e-mail. Zaloguj się najpierw na to konto, "
"a następnie połącz swoje konto %s."

#: socialaccount/adapter.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid token."
msgstr "Nieprawidłowy klucz"

#: socialaccount/adapter.py:41
msgid "Your account has no password set up."
msgstr "Twoje konto nie posiada hasła."

#: socialaccount/adapter.py:42
msgid "Your account has no verified email address."
msgstr "Twoje konto nie ma zweryfikowanego adresu e-mail."

#: socialaccount/adapter.py:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid "You cannot disconnect your last remaining third-party account."
msgstr ""
"Możesz zalogować się do swojego konta używając dowolnego z poniższych kont "
"zewnętrznych:"

#: socialaccount/adapter.py:47
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid "The third-party account is already connected to a different account."
msgstr "To konto społecznościowe jest już połączone z innym kontem."

#: socialaccount/apps.py:9
msgid "Social Accounts"
msgstr "Konta społecznościowe"

#: socialaccount/models.py:44 socialaccount/models.py:97
msgid "provider"
msgstr "dostawca usług"

#: socialaccount/models.py:52
#, fuzzy
#| msgid "provider"
msgid "provider ID"
msgstr "dostawca usług"

#: socialaccount/models.py:56
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: socialaccount/models.py:58
msgid "client id"
msgstr "id klienta"

#: socialaccount/models.py:60
msgid "App ID, or consumer key"
msgstr "ID aplikacji lub klucz odbiorcy"

#: socialaccount/models.py:63
msgid "secret key"
msgstr "klucz prywatny"

#: socialaccount/models.py:66
msgid "API secret, client secret, or consumer secret"
msgstr "Klucz prywatny API, klienta lub odbiorcy"

#: socialaccount/models.py:69 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:18
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: socialaccount/models.py:81
msgid "social application"
msgstr "aplikacja społecznościowa"

#: socialaccount/models.py:82
msgid "social applications"
msgstr "aplikacje społecznościowe"

#: socialaccount/models.py:117
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: socialaccount/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "data ostatniego logowania"

#: socialaccount/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "data przyłączenia"

#: socialaccount/models.py:121
msgid "extra data"
msgstr "dodatkowe dane"

#: socialaccount/models.py:125
msgid "social account"
msgstr "konto społecznościowe"

#: socialaccount/models.py:126
msgid "social accounts"
msgstr "konta społecznościowe"

#: socialaccount/models.py:160
msgid "token"
msgstr "token"

#: socialaccount/models.py:161
msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) lub access token (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:165
msgid "token secret"
msgstr "token secret"

#: socialaccount/models.py:166
msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) lub refresh token (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:169
msgid "expires at"
msgstr "wygasa"

#: socialaccount/models.py:174
msgid "social application token"
msgstr "token aplikacji społecznościowej"

#: socialaccount/models.py:175
msgid "social application tokens"
msgstr "tokeny aplikacji społecznościowych"

#: socialaccount/providers/douban/views.py:36
msgid "Invalid profile data"
msgstr "Nieprawidłowe dane profilu"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:16
#, fuzzy
#| msgctxt "field label"
#| msgid "Login"
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:19
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:33
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:37
#: templates/account/confirm_login_code.html:32
#: templates/mfa/authenticate.html:40
#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgid ""
"Invalid response while obtaining request token from \"%s\". Response was: %s."
msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena z \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:119
#: socialaccount/providers/pocket/client.py:86
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena autoryzacji z \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:140
#, python-format
msgid "No request token saved for \"%s\"."
msgstr "Brak tokena zapisanego dla \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:191
#, python-format
msgid "No access token saved for \"%s\"."
msgstr "Brak zapisanego tokena autoryzacji \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:212
#, python-format
msgid "No access to private resources at \"%s\"."
msgstr "Brak dostępu do prywatnych zasobów na \"%s\"."

#: socialaccount/providers/pocket/client.py:41
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena z \"%s\"."

#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account Inactive"
msgstr "Konto nieaktywne"

#: templates/account/account_inactive.html:12
msgid "This account is inactive."
msgstr "To konto jest nieaktywne."

#: templates/account/base_reauthenticate.html:5
#: templates/account/base_reauthenticate.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Email Address"
msgid "Confirm Access"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"

#: templates/account/base_reauthenticate.html:12
msgid "Please reauthenticate to safeguard your account."
msgstr ""

#: templates/account/base_reauthenticate.html:19
#: templates/mfa/authenticate.html:31
msgid "Alternative options"
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Verification"
msgstr "potwierdzenie adresu e-mail"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator code"
msgid "Enter Email Verification Code"
msgstr "Kod autentykacyjny"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
#: templates/account/confirm_login_code.html:15
#, python-format
msgid ""
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
"enter it soon."
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
#: templates/account/email_confirm.html:24
#: templates/account/reauthenticate.html:18
#: templates/mfa/reauthenticate.html:18
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: templates/account/confirm_login_code.html:5
#: templates/account/confirm_login_code.html:27 templates/account/login.html:5
#: templates/account/login.html:9 templates/account/login.html:31
#: templates/account/request_login_code.html:5
#: templates/allauth/layouts/base.html:68 templates/mfa/authenticate.html:6
#: templates/mfa/authenticate.html:24 templates/openid/login.html:5
#: templates/openid/login.html:9 templates/openid/login.html:20
#: templates/socialaccount/login.html:5
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"

#: templates/account/confirm_login_code.html:9
msgid "Enter Sign-In Code"
msgstr ""

#: templates/account/email.html:4 templates/account/email.html:8
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresy e-mail"

#: templates/account/email.html:12
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Poniższe adresy e-mail są powiązane z Twoim kontem:"

#: templates/account/email.html:25
msgid "Verified"
msgstr "Zweryfikowany"

#: templates/account/email.html:29
msgid "Unverified"
msgstr "Brak weryfikacji"

#: templates/account/email.html:34
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"

#: templates/account/email.html:44
msgid "Make Primary"
msgstr "Uczyń podstawowym"

#: templates/account/email.html:47 templates/account/email_change.html:37
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Prześlij ponownie wiadomość weryfikacyjną"

#: templates/account/email.html:50
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:16
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:60
#: templates/socialaccount/connections.html:40
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: templates/account/email.html:59
msgid "Add Email Address"
msgstr "Dodaj adres e-mail"

#: templates/account/email.html:70
msgid "Add Email"
msgstr "Dodaj e-mail"

#: templates/account/email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wybrany adres e-mail?"

#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
"an\n"
"account using email address:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"However, an account using that email address already exists.  In case you "
"have\n"
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
"recover\n"
"your account:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość e-mail, ponieważ Ty lub ktoś inny próbował "
"zarejestrować konto używając adresu e-mail:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"Jednakże, konto z tym adresem e-mail już istnieje. Jeśli o tym zapomniałeś, "
"proszę skorzystaj z procedury odzyskiwania hasła, aby odzyskać dostęp do "
"swojego konta:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"

#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto już istnieje."

#: templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Witamy z %(site_name)s!"

#: templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
"Dziękujemy za korzystanie z %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"

#: templates/account/email/base_notification.txt:5
msgid ""
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
"account:"
msgstr ""

#: templates/account/email/base_notification.txt:10
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this change then please take proper security "
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
"\n"
"- IP address: %(ip)s\n"
"- Browser: %(user_agent)s\n"
"- Date: %(timestamp)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
#, python-format
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Email Changed"
msgstr "Anuluj"

#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been deleted."
msgid "Your email has been confirmed."
msgstr "Twoje hasło zostało skasowane."

#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Confirmation"
msgstr "potwierdzenie adresu e-mail"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You're receiving this e-mail because user %(user_display)s has given your "
#| "e-mail address to register an account on %(site_domain)s.\n"
#| "\n"
#| "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgid ""
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
"email address to register an account on %(site_domain)s."
msgstr ""
"Otrzymujesz ten e-mail, ponieważ użytkownik %(user_display)s podał niniejszy "
"adres e-mail, aby powiązać go z swoim kontem w serwisie %(site_domain)s.\n"
"\n"
"Aby potwierdzić powiązanie, kliknij w link %(activate_url)s"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
msgid ""
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
"browser window."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
#, python-format
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgstr "Proszę potwierdź adres e-mail"

#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
#, python-format
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Email Removed"
msgstr "Usuń"

#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
msgid ""
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
"window."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Sign In"
msgid "Sign-In Code"
msgstr "Zaloguj"

#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."

#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password (again)"
msgid "Password Changed"
msgstr "Hasło (ponownie)"

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
#| "password for your user account.\n"
#| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#| "the link below to reset your password."
msgid ""
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your user account.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ Ty lub ktoś inny poprosił o zresetowanie "
"hasła do Twojego konta.\n"
"Niniejszą wiadomość możesz spokojnie zignorować, jeżeli prośba nie "
"pochodziła od Ciebie. Kliknij w link poniżej, aby zresetować hasło."

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr ""
"Na wszelki wypadek przypominamy, że Twoja nazwa użytkownika to %(username)s."

#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "E-mail z łączem do zmiany hasła"

#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been deleted."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Twoje hasło zostało skasowane."

#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:8
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetowanie hasła"

#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been deleted."
msgid "Your password has been set."
msgstr "Twoje hasło zostało skasowane."

#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password Reset"
msgid "Password Set"
msgstr "Resetowanie hasła"

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
"an account in our database."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Unknown Account"
msgstr "Konto"

#: templates/account/email_change.html:5 templates/account/email_change.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "Email Address"
msgstr "Adresy e-mail"

#: templates/account/email_change.html:21
#: templates/account/email_change.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current email"
msgstr "Obecne hasło"

#: templates/account/email_change.html:31
msgid "Changing to"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Your primary email address must be verified."
msgid "Your email address is still pending verification."
msgstr "Twój podstawowy adres e-mail musi być zweryfikowany."

#: templates/account/email_change.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel Change"
msgstr "Anuluj"

#: templates/account/email_change.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Change to"
msgstr "E-mail"

#: templates/account/email_change.html:55
#: templates/allauth/layouts/base.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Change Email"
msgstr "E-mail"

#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"

#: templates/account/email_confirm.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
#| "mail address for user %(user_display)s."
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Proszę potwierdź, że adres <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> jest "
"adresem e-mail dla użytkownika %(user_display)s."

#: templates/account/email_confirm.html:30
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid ""
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
"account."
msgstr "To konto społecznościowe jest już połączone z innym kontem."

#: templates/account/email_confirm.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a "
#| "href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
"Łącze z adresem do zresetowania hasła wygasło lub jest niepoprawne.  <a "
"href=\"%(email_url)s\">wygenerować nowe łącze dla Twojego adresu. </a>."

#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please %(link)ssign "
"up%(end_link)s first."
msgstr ""
"Jeżeli nie masz jeszcze konta, to proszę %(link)szarejestruj się%(end_link)s."

#: templates/account/login.html:42
msgid "Sign in with a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/login.html:47 templates/account/request_login_code.html:9
msgid "Mail me a sign-in code"
msgstr ""

#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:21 templates/allauth/layouts/base.html:61
#: templates/usersessions/usersession_list.html:64
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj się"

#: templates/account/logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować ?"

#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "Nie możesz usunąć podstawowego adresu e-mail (%(email)s)."

#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "E-mail z potwierdzeniem został wysłany na adres %(email)s."

#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "Adres %(email)s został potwierdzony."

#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "Adres e-mail %(email)s został usunięty."

#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "Zalogowano jako %(name)s."

#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Wylogowano."

#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
#, python-format
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
msgstr ""

#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."

#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Hasło zostało ustawione."

#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary email address set."
msgstr "Podstawowy adres e-mail został ustawiony."

#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:8
#: templates/account/password_change.html:20
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:30
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
#: templates/allauth/layouts/base.html:37
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#: templates/account/password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

#: templates/account/password_reset.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
#| "you an e-mail allowing you to reset it."
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email allowing you to reset it."
msgstr ""
"Nie pamiętasz swojego hasła? Wpisz swój adres e-mail poniżej, a my wyślemy "
"Ci wiadomość, dzięki której dokonasz jego zmiany."

#: templates/account/password_reset.html:25
msgid "Reset My Password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"

#: templates/account/password_reset.html:30
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr ""
"Skontaktuj się z nami, jeśli masz problem ze zresetowaniem swojego hasła."

#: templates/account/password_reset_done.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"Wysłaliśmy Ci wiadomość e-mail.\n"
"W celu weryfikacji musisz kliknąć w łącze zawarte w wiadomości. Proszę "
"skontaktuj się z nami, jeśli nie dotarła do Ciebie w ciągu kilku minut."

#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
msgid "Bad Token"
msgstr "Nieprawidłowy klucz"

#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"Łącze resetujące hasło jest niepoprawne, prawdopodobnie zostało już użyte.  "
"<a href=\"%(passwd_reset_url)s\">Zresetuj hasło jeszcze raz.</a>"

#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:12
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."

#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
#: templates/account/password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"

#: templates/account/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Enter your password:"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

#: templates/account/request_login_code.html:12
msgid ""
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
"in."
msgstr ""

#: templates/account/request_login_code.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Recovery Codes"
msgid "Request Code"
msgstr "Kody odzyskiwania"

#: templates/account/request_login_code.html:30
msgid "Other sign-in options"
msgstr ""

#: templates/account/signup.html:4 templates/account/signup_by_passkey.html:4
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Zarejestruj się"

#: templates/account/signup.html:8 templates/account/signup.html:30
#: templates/account/signup_by_passkey.html:29
#: templates/allauth/layouts/base.html:74 templates/socialaccount/signup.html:9
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"

#: templates/account/signup.html:17 templates/account/signup_by_passkey.html:17
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please %(link)ssign in%(end_link)s."
msgstr "Masz już konto? Jeżeli tak, to %(link)szaloguj się%(end_link)s."

#: templates/account/signup.html:39
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/signup_by_passkey.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Passkey Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"

#: templates/account/signup_by_passkey.html:36
msgid "Other options"
msgstr ""

#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Rejestracja zamknięta"

#: templates/account/signup_closed.html:12
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Przepraszamy, ale w tej chwili rejestracja jest zamknięta."

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "jesteś już zalogowany/-a jako %(user_display)s."

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid "Warning:"
msgstr "Uwaga:"

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
#| "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
#| "password, etc."
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Aktualnie nie posiadasz przypisanych do twojego konta adresów e-mail. Warto "
"dodać taki adres, aby otrzymywać informacje administracyjne, wiadomości o "
"zmianie hasła, itd."

#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:9
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:9
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail"

#: templates/account/verification_sent.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
#| "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
#| "it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
"receive the verification email within a few minutes."
msgstr ""
"Przesłaliśmy weryfikacyjny e-mail na twój adres. Kliknij w łącze w "
"wiadomości, aby zakończyć proces rejestracji. Skontaktuj się z nami, jeśli "
"nie otrzymasz jej w ciągu kilku minut."

#: templates/account/verified_email_required.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This part of the site requires us to verify that\n"
#| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
#| "verify ownership of your e-mail address. "
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"Ta część strony wymaga weryfikacji tego, kim jesteś. Dlatego wymagamy "
"weryfikacji Twojego adresu e-mail."

#: templates/account/verified_email_required.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside that email. If you do not see "
"the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
"Otherwise\n"
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Wysłaliśmy Ci wiadomość e-mail.\n"
"W celu weryfikacji musisz kliknąć w łącze zawarte w wiadomości. Proszę "
"skontaktuj się z nami, jeśli nie dotarła do Ciebie w ciągu kilku minut."

#: templates/account/verified_email_required.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change "
#| "your e-mail address</a>."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>Uwaga:</strong> możesz ciągle <a href=\"%(email_url)s\">zmienić Twój "
"adres e-mail</a>."

#: templates/allauth/layouts/base.html:18
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"

#: templates/allauth/layouts/base.html:25
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"

#: templates/allauth/layouts/base.html:43
#: templates/socialaccount/connections.html:5
#: templates/socialaccount/connections.html:9
msgid "Account Connections"
msgstr "Połączone konta"

#: templates/allauth/layouts/base.html:49 templates/mfa/authenticate.html:10
#: templates/mfa/index.html:5 templates/mfa/index.html:9
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa"

#: templates/allauth/layouts/base.html:55
#: templates/usersessions/usersession_list.html:6
#: templates/usersessions/usersession_list.html:10
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: templates/mfa/authenticate.html:13
msgid ""
"Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an "
"authenticator code:"
msgstr ""
"Twoje konto jest chronione przez uwierzytelnianie dwuskładnikowe. Proszę "
"wprowadzić kod uwierzytelniający:"

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgid ""
"A new set of Two-Factor Authentication recovery codes has been generated."
msgstr "Wygenerowano nowy zestaw kodów odzyskiwania."

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Recovery Codes"
msgid "New Recovery Codes Generated"
msgstr "Kody odzyskiwania"

#: templates/mfa/email/totp_activated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_activated.txt:2
msgid "Authenticator app activated."
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna została aktywowana."

#: templates/mfa/email/totp_activated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator app activated."
msgid "Authenticator App Activated"
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna została aktywowana."

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_deactivated.txt:2
msgid "Authenticator app deactivated."
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna została dezaktywowana."

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator app deactivated."
msgid "Authenticator App Deactivated"
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna została dezaktywowana."

#: templates/mfa/email/webauthn_added_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgid "A new security key has been added."
msgstr "Wygenerowano nowy zestaw kodów odzyskiwania."

#: templates/mfa/email/webauthn_added_subject.txt:3
msgid "Security Key Added"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been deleted."
msgid "A security key has been removed."
msgstr "Twoje hasło zostało skasowane."

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_subject.txt:3
msgid "Security Key Removed"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:14 templates/mfa/totp/base.html:4
msgid "Authenticator App"
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna"

#: templates/mfa/index.html:19
msgid "Authentication using an authenticator app is active."
msgstr "Autoryzacja za pomocą aplikacji autoryzacyjnej jest aktywna."

#: templates/mfa/index.html:23
msgid "An authenticator app is not active."
msgstr "Aplikacja autoryzacyjna nie jest aktywna."

#: templates/mfa/index.html:32 templates/mfa/totp/deactivate_form.html:24
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

#: templates/mfa/index.html:36 templates/mfa/totp/activate_form.html:32
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: templates/mfa/index.html:45 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:8
#: templates/mfa/webauthn/base.html:4
msgid "Security Keys"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:50
#, python-format
msgid "You have added %(count)s security key."
msgid_plural "You have added %(count)s security keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: templates/mfa/index.html:54
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:12
msgid "No security keys have been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:62
msgid "Manage"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:67 templates/mfa/webauthn/add_form.html:18
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:70
msgid "Add"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:77 templates/mfa/recovery_codes/base.html:4
#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:6
#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:6
msgid "Recovery Codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"

#: templates/mfa/index.html:82 templates/mfa/recovery_codes/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"There is %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgid_plural ""
"There are %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgstr[0] ""
"Dostępnych jest %(unused_count)s z %(total_count)s kodów odzyskiwania."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: templates/mfa/index.html:86
msgid "No recovery codes set up."
msgstr "Nie ustawiono żadnych kodów odzyskiwania."

#: templates/mfa/index.html:96
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: templates/mfa/index.html:102
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: templates/mfa/index.html:110 templates/mfa/recovery_codes/generate.html:29
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"

#: templates/mfa/messages/recovery_codes_generated.txt:2
msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgstr "Wygenerowano nowy zestaw kodów odzyskiwania."

#: templates/mfa/messages/webauthn_added.txt:2
msgid "Security key added."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_removed.txt:2
msgid "Security key removed."
msgstr ""

#: templates/mfa/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator code"
msgid "Enter an authenticator code:"
msgstr "Kod autentykacyjny"

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:9
msgid "You are about to generate a new set of recovery codes for your account."
msgstr "Zaraz wygenerujesz nowy zestaw kodów odzyskiwania dla Twojego konta."

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:11
msgid "This action will invalidate your existing codes."
msgstr "Ta czynność spowoduje unieważnienie istniejących kodów."

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:13
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewny?"

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:13
msgid "Unused codes"
msgstr "Niewykorzystane kody"

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:25
msgid "Download codes"
msgstr "Pobierz kody"

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:30
msgid "Generate new codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody."

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:4
#: templates/mfa/totp/activate_form.html:8
msgid "Activate Authenticator App"
msgstr "Aktywuj aplikację uwierzytelniającą."

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:11
msgid ""
"To protect your account with two-factor authentication, scan the QR code "
"below with your authenticator app. Then, input the verification code "
"generated by the app below."
msgstr ""
"Aby zabezpieczyć swoje konto za pomocą uwierzytelniania dwuskładnikowego, "
"zeskanuj poniższy kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej. Następnie "
"wprowadź poniżej kod weryfikacyjny wygenerowany przez aplikację."

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator secret"
msgstr "token secret"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:24
msgid ""
"You can store this secret and use it to reinstall your authenticator app at "
"a later time."
msgstr ""
"Możesz przechować ten sekret i użyć go później do ponownej instalacji "
"aplikacji uwierzytelniającej."

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:5
#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:9
msgid "Deactivate Authenticator App"
msgstr "Wyłącz aplikację uwierzytelniającą."

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:12
msgid ""
"You are about to deactivate authenticator app based authentication. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Zamierzasz wyłączyć uwierzytelnianie oparte na aplikacji Authenticator. "
"Jesteś pewien?"

#: templates/mfa/webauthn/add_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Add Security Key"
msgstr "klucz prywatny"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Remove Security Key"
msgstr "klucz prywatny"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować ?"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:21
msgid "Usage"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:33
msgid "Passkey"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Security key"
msgstr "klucz prywatny"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:40
msgid "This key does not indicate whether it is a passkey."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Unverified"
msgid "Unspecified"
msgstr "Brak weryfikacji"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:46
#, python-format
msgid "Added on %(created_at)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:48
#, python-format
msgid "Last used %(last_used)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Edit Security Key"
msgstr "klucz prywatny"

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:18
msgid "Save"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Create Passkey"
msgstr "Obecne hasło"

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:10
msgid ""
"You are about to create a passkey for your account. As you can add "
"additional keys later on, you can use a descriptive name to tell the keys "
"apart."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "created"
msgid "Create"
msgstr "utworzono"

#: templates/mfa/webauthn/snippets/scripts.html:2
msgid "This functionality requires JavaScript."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Social Network Login Failure"
msgid "Third-Party Login Failure"
msgstr "Błędne logowanie z konta społecznościowego"

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to login via your social network "
#| "account."
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your third-party account."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby logowania za pomocą konta społecznościowego."

#: templates/socialaccount/connections.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third-party "
"accounts:"
msgstr ""
"Możesz zalogować się do swojego konta używając dowolnego z poniższych kont "
"zewnętrznych:"

#: templates/socialaccount/connections.html:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr ""
"Nie masz obecnie żadnych kont społecznościowych połączonych z tym kontem."

#: templates/socialaccount/connections.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Add a Third-Party Account"
msgstr "Dodaj konto zewnętrzne"

#: templates/socialaccount/email/account_connected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been connected to your account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_connected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Connected"
msgstr "Dodaj konto zewnętrzne"

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been disconnected from your "
"account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Disconnected"
msgstr "Dodaj konto zewnętrzne"

#: templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Połącz z %(provider)s."

#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Zamierzasz połączyć nowe konto zewnętrzne od dostawcy %(provider)s."

#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Zaloguj się za pomocą %(provider)s."

#: templates/socialaccount/login.html:20
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
"Zamierzasz zalogować się przy użyciu konta zewnętrznego dostawcy "
"%(provider)s."

#: templates/socialaccount/login.html:27
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:10
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
msgid "Login Cancelled"
msgstr "Logowanie anulowane"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:13
#, python-format
msgid ""
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a "
"href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"Wybrano anulowanie logowania przez jedno z istniejących kont. Jeżeli to była "
"pomyłka, proszę przejdź do <a href=\"%(login_url)s\">zaloguj</a>."

#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been connected."
msgid "The third-party account has been connected."
msgstr "Konto społecznościowe zostało połączone."

#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been disconnected."
msgid "The third-party account has been disconnected."
msgstr "Konto społecznościowe zostało rozłączone."

#: templates/socialaccount/signup.html:12
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Masz zamiar użyć konta %(provider_name)s do zalogowania się w \n"
"%(site_name)s. Jako ostatni krok, proszę wypełnij formularz:"

#: templates/socialaccount/snippets/login.html:10
msgid "Or use a third-party"
msgstr "Lub skorzystaj z serwisów społecznościowych"

#: templates/usersessions/messages/sessions_logged_out.txt:2
msgid "Signed out of all other sessions."
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:23
msgid "Started At"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresy e-mail"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:25
msgid "Browser"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:27
msgid "Last seen at"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current"
msgstr "Obecne hasło"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:60
msgid "Sign Out Other Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/apps.py:9
msgid "User Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/models.py:92
msgid "session key"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Account Connections"
#~ msgid "Account Connection"
#~ msgstr "Połączone konta"

#, python-brace-format
#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters."
#~ msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej {0} znaków."

#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
#~| "password for your user account.\n"
#~| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#~| "the link below to reset your password."
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you or someone else has requested a\n"
#~ "password for your user account. However, we do not have any record of a "
#~ "user\n"
#~ "with email %(email)s in our database.\n"
#~ "\n"
#~ "This mail can be safely ignored if you did not request a password reset.\n"
#~ "\n"
#~ "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ Ty lub ktoś inny poprosił o "
#~ "zresetowanie hasła do Twojego konta.\n"
#~ "Niniejszą wiadomość możesz spokojnie zignorować, jeżeli prośba nie "
#~ "pochodziła od Ciebie. Kliknij w link poniżej, aby zresetować hasło."

#, fuzzy
#~| msgid "The following email addresses are associated with your account:"
#~ msgid "The following email address is associated with your account:"
#~ msgstr "Poniższe adresy e-mail są powiązane z Twoim kontem:"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Email Address"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Potwierdź adres e-mail"

#~ msgid ""
#~ "To safeguard the security of your account, please enter your password:"
#~ msgstr "Dla bezpieczeństwa konta, prosimy o podanie hasła:"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a "
#~ "href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę zaloguj się jednym\n"
#~ "z Twoich zewnętrznych kont. Lub %(link)szarejestruj się</a> \n"
#~ "w %(site_name)s i zaloguj poniżej:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "lub"

#~ msgid "change password"
#~ msgstr "zmień hasło"

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "Zaloguj przez OpenID"

#~ msgid "This email address is already associated with another account."
#~ msgstr "Ten adres e-mail jest już powiązany z innym kontem."

#~ msgid ""
#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
#~ "within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Wysłaliśmy Ci e-mail. Proszę skontaktuj się z nami, jeśli go nie "
#~ "otrzymasz w ciągu paru minut."

#~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "Login i/lub hasło, które podałeś, są niepoprawne."

#~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa użytkownika może zawierać tylko litery, cyfry oraz znaki @/./+/-/_."

#~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika jest już w użyciu. Proszę wybierz inną."

#~ msgid ""
#~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
#~ "e-mail address for user %(user_display)s."
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdziłeś, że adres <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> jest "
#~ "adresem e-mail użytkownika %(user_display)s."

#~ msgid "Thanks for using our site!"
#~ msgstr "Dziękujemy za używanie naszej strony!"

#~ msgid "Socialaccount"
#~ msgstr "Konta społecznościowe"

#~ msgid "Key (Stack Exchange only)"
#~ msgstr "Klucz (tylko dla Stack Exchange)"

#~ msgid "Confirmation email sent to %(email)s"
#~ msgstr "Wiadomość z potwierdzeniem została wysłana na adres %(email)s"

#~ msgid "Delete Password"
#~ msgstr "Skasuj hasło"

#~ msgid ""
#~ "You may delete your password since you are currently logged in using "
#~ "OpenID."
#~ msgstr "Możesz skasować swoje hasło jeśli używasz OpenID."

#~ msgid "delete my password"
#~ msgstr "skasuj moje hasło"

#~ msgid "Password Deleted"
#~ msgstr "Hasło Skasowane"
