# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 06:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Murat Jumashev <jumasheff at gmail dot com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: account/adapter.py:51
msgid "This account is currently inactive."
msgstr "Бул эсеп учурда активдүү эмес."

#: account/adapter.py:53
#, fuzzy
#| msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgid "You cannot remove your primary email address."
msgstr "Негизги эмейл даректи алып салуу мүмкүн эмес (%(email)s)."

#: account/adapter.py:56
msgid "This email address is already associated with this account."
msgstr "Бул эмейл дарек ушул эсеп менен буга чейин туташтырылган."

#: account/adapter.py:59
msgid "The email address and/or password you specified are not correct."
msgstr "Сиз берген эмейл дарек жана/же купуя туура эмес."

#: account/adapter.py:61
msgid "A user is already registered with this email address."
msgstr "Мындай эмейл менен катталган колдонуучу бар."

#: account/adapter.py:62
msgid "Please type your current password."
msgstr "Учурдагы купуяңызды жазыңыз."

#: account/adapter.py:63 mfa/adapter.py:40
msgid "Incorrect code."
msgstr ""

#: account/adapter.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Incorrect password."
msgstr "Азыркы купуя"

#: account/adapter.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid or expired key."
msgstr "Токен туура эмес"

#: account/adapter.py:66
msgid "The password reset token was invalid."
msgstr "Купуяны жаңыртуу токени туура эмес."

#: account/adapter.py:67
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your account has no verified email address."
msgid "You cannot add more than %d email addresses."
msgstr "Сиздин эсебиңизде дурусталган эмейл даректер жок."

#: account/adapter.py:69
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Өтө көп жолу кирүү аракеттери жасалды. Кайрадан аракеттениңиз."

#: account/adapter.py:71
msgid "The email address is not assigned to any user account"
msgstr "Эмейл дарек эч бир колдонуучу эсебине байланган эмес"

#: account/adapter.py:72
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "Негизги эмейл дарегиңиз дурусталышы керек."

#: account/adapter.py:74
msgid "Username can not be used. Please use other username."
msgstr "Бул атты колдонуу мүмкүн эмес. Башкасын тандаңыз."

#: account/adapter.py:77
msgid "The username and/or password you specified are not correct."
msgstr "Сиз берген колдонуучу аты жана/же купуя туура эмес."

#: account/adapter.py:741
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Use your password"
msgstr "Купуяңызды унуттуңузбу?"

#: account/adapter.py:750
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Use authenticator app or code"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: account/adapter.py:757 templates/mfa/authenticate.html:36
#: templates/mfa/webauthn/reauthenticate.html:15
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Use a security key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: account/admin.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Your primary email address must be verified."
msgid "Mark selected email addresses as verified"
msgstr "Негизги эмейл дарегиңиз дурусталышы керек."

#: account/apps.py:11
msgid "Accounts"
msgstr "Эсептер"

#: account/forms.py:57 account/forms.py:483
msgid "You must type the same password each time."
msgstr "Сиз ошол эле купуяны кайрадан териңиз."

#: account/forms.py:92 account/forms.py:413 account/forms.py:573
#: account/forms.py:685
msgid "Password"
msgstr "Купуя"

#: account/forms.py:93
msgid "Remember Me"
msgstr "Мени эстеп кал"

#: account/forms.py:103 account/forms.py:270 account/forms.py:499
#: account/forms.py:591 account/forms.py:702
msgid "Email address"
msgstr "Эмейл дарек"

#: account/forms.py:107 account/forms.py:308 account/forms.py:496
#: account/forms.py:586
msgid "Email"
msgstr "Эмейл"

#: account/forms.py:110 account/forms.py:113 account/forms.py:260
#: account/forms.py:263
msgid "Username"
msgstr "Колдонуучу аты"

#: account/forms.py:123
msgid "Username or email"
msgstr "Колдонуучу аты же эмейл"

#: account/forms.py:126
msgctxt "field label"
msgid "Login"
msgstr "Логин"

#: account/forms.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Купуяңызды унуттуңузбу?"

#: account/forms.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Email (optional)"
msgid "Email (again)"
msgstr "Эмейл (милдеттүү эмес)"

#: account/forms.py:303
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email address confirmation"
msgstr "эмейл ырастоо"

#: account/forms.py:311
msgid "Email (optional)"
msgstr "Эмейл (милдеттүү эмес)"

#: account/forms.py:370
#, fuzzy
#| msgid "You must type the same password each time."
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Сиз ошол эле купуяны кайрадан териңиз."

#: account/forms.py:419 account/forms.py:574
msgid "Password (again)"
msgstr "Купуя (дагы бир жолу)"

#: account/forms.py:554
msgid "Current Password"
msgstr "Азыркы купуя"

#: account/forms.py:556 account/forms.py:638
msgid "New Password"
msgstr "Жаңы купуя"

#: account/forms.py:557 account/forms.py:639
msgid "New Password (again)"
msgstr "Жаңы купуя (кайрадан)"

#: account/forms.py:725 account/forms.py:727 mfa/base/forms.py:15
#: mfa/base/forms.py:17 mfa/totp/forms.py:13
msgid "Code"
msgstr ""

#: account/models.py:26
msgid "user"
msgstr "колдонуучу"

#: account/models.py:32 account/models.py:40 account/models.py:147
msgid "email address"
msgstr "эмейл дарек"

#: account/models.py:34
msgid "verified"
msgstr "дурусталган"

#: account/models.py:35
msgid "primary"
msgstr "негизги"

#: account/models.py:41
msgid "email addresses"
msgstr "эмейл даректер"

#: account/models.py:150
msgid "created"
msgstr "түзүлгөн"

#: account/models.py:151
msgid "sent"
msgstr "жөнөтүлгөн"

#: account/models.py:152 socialaccount/models.py:69
msgid "key"
msgstr "ачкыч"

#: account/models.py:157
msgid "email confirmation"
msgstr "эмейл ырастоо"

#: account/models.py:158
msgid "email confirmations"
msgstr "эмейл ырастоолор"

#: headless/apps.py:7
msgid "Headless"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:32
msgid ""
"You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
"authentication."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:35
msgid "You cannot deactivate two-factor authentication."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:38
msgid ""
"You cannot generate recovery codes without having two-factor authentication "
"enabled."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:42
msgid ""
"You cannot activate two-factor authentication until you have verified your "
"email address."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:141
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Master key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: mfa/adapter.py:143
msgid "Backup key"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:144
#, python-brace-format
msgid "Key nr. {number}"
msgstr ""

#: mfa/apps.py:9
msgid "MFA"
msgstr ""

#: mfa/models.py:24
msgid "Recovery codes"
msgstr ""

#: mfa/models.py:25
msgid "TOTP Authenticator"
msgstr ""

#: mfa/models.py:26
msgid "WebAuthn"
msgstr ""

#: mfa/totp/forms.py:11
msgid "Authenticator code"
msgstr ""

#: mfa/webauthn/forms.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passwordless"
msgstr "Купуя"

#: mfa/webauthn/forms.py:59
msgid ""
"Enabling passwordless operation allows you to sign in using just this key, "
"but imposes additional requirements such as biometrics or PIN protection."
msgstr ""

#: socialaccount/adapter.py:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "An account already exists with this e-mail address. Please sign in to "
#| "that account first, then connect your %s account."
msgid ""
"An account already exists with this email address. Please sign in to that "
"account first, then connect your %s account."
msgstr ""
"Бул эмейл менен башка эсеп катталган. Ошол эсеп аркылуу кирип, %s эсебиңизди "
"туташтырып алыңыз."

#: socialaccount/adapter.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid token."
msgstr "Токен туура эмес"

#: socialaccount/adapter.py:41
msgid "Your account has no password set up."
msgstr "Сиздин эсебиңизде купуя орнотулган эмес."

#: socialaccount/adapter.py:42
msgid "Your account has no verified email address."
msgstr "Сиздин эсебиңизде дурусталган эмейл даректер жок."

#: socialaccount/adapter.py:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid "You cannot disconnect your last remaining third-party account."
msgstr ""
"Эсебиңизге кийинки үчүнчү тарап эсептердин бирин колдонуп кирсеңиз болот:"

#: socialaccount/adapter.py:47
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid "The third-party account is already connected to a different account."
msgstr "Бул социалдык эсеп башка эсепке туташтырылган."

#: socialaccount/apps.py:9
msgid "Social Accounts"
msgstr "Социалдык эсептер"

#: socialaccount/models.py:44 socialaccount/models.py:97
msgid "provider"
msgstr "провайдер"

#: socialaccount/models.py:52
#, fuzzy
#| msgid "provider"
msgid "provider ID"
msgstr "провайдер"

#: socialaccount/models.py:56
msgid "name"
msgstr "аты"

#: socialaccount/models.py:58
msgid "client id"
msgstr "кардар id'си"

#: socialaccount/models.py:60
msgid "App ID, or consumer key"
msgstr "Колдонмо ID'си, же керектөөчү ачкычы"

#: socialaccount/models.py:63
msgid "secret key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: socialaccount/models.py:66
msgid "API secret, client secret, or consumer secret"
msgstr "API, кардар же керектөөчүнүн жашыруун ачкычы"

#: socialaccount/models.py:69 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:18
msgid "Key"
msgstr "Ачкыч"

#: socialaccount/models.py:81
msgid "social application"
msgstr "социалдык колдонмо"

#: socialaccount/models.py:82
msgid "social applications"
msgstr "социалдык колдонмолор"

#: socialaccount/models.py:117
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: socialaccount/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "акыркы кириши"

#: socialaccount/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "кошулган күнү"

#: socialaccount/models.py:121
msgid "extra data"
msgstr "кошумча маалымат"

#: socialaccount/models.py:125
msgid "social account"
msgstr "социалдык эсеп"

#: socialaccount/models.py:126
msgid "social accounts"
msgstr "социалдык эсептер"

#: socialaccount/models.py:160
msgid "token"
msgstr "токен"

#: socialaccount/models.py:161
msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) же жетки токени (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:165
msgid "token secret"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: socialaccount/models.py:166
msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) же жаңыртуу токени (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:169
msgid "expires at"
msgstr "мөөнөтү аяктайт"

#: socialaccount/models.py:174
msgid "social application token"
msgstr "социалдык колдонмо токени"

#: socialaccount/models.py:175
msgid "social application tokens"
msgstr "социалдык колдонмо токендери"

#: socialaccount/providers/douban/views.py:36
msgid "Invalid profile data"
msgstr ""

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:16
#, fuzzy
#| msgctxt "field label"
#| msgid "Login"
msgid "Login"
msgstr "Логин"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:19
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:33
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:37
#: templates/account/confirm_login_code.html:32
#: templates/mfa/authenticate.html:40
#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:26
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgid ""
"Invalid response while obtaining request token from \"%s\". Response was: %s."
msgstr "\"%s\" тарабынан сурам токенин алууда туура эмес жооп келди."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:119
#: socialaccount/providers/pocket/client.py:86
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
msgstr "\"%s\" тарабынан жетки токенин алууда туура эмес жооп келди."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:140
#, python-format
msgid "No request token saved for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үчүн сурам токени сакталган жок."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:191
#, python-format
msgid "No access token saved for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" үчүн жетки токени сакталган жок."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:212
#, python-format
msgid "No access to private resources at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" тарабындагы жеке ресурстарга жетки жок."

#: socialaccount/providers/pocket/client.py:41
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgstr "\"%s\" тарабынан сурам токенин алууда туура эмес жооп келди."

#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account Inactive"
msgstr "Эсеп активдүү эмес"

#: templates/account/account_inactive.html:12
msgid "This account is inactive."
msgstr "Бул эсеп активдүү эмес."

#: templates/account/base_reauthenticate.html:5
#: templates/account/base_reauthenticate.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Email Address"
msgid "Confirm Access"
msgstr "Эмейл даректи ырастаңыз"

#: templates/account/base_reauthenticate.html:12
msgid "Please reauthenticate to safeguard your account."
msgstr ""

#: templates/account/base_reauthenticate.html:19
#: templates/mfa/authenticate.html:31
msgid "Alternative options"
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Verification"
msgstr "эмейл ырастоо"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Enter Email Verification Code"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
#: templates/account/confirm_login_code.html:15
#, python-format
msgid ""
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
"enter it soon."
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
#: templates/account/email_confirm.html:24
#: templates/account/reauthenticate.html:18
#: templates/mfa/reauthenticate.html:18
msgid "Confirm"
msgstr "Ырастоо"

#: templates/account/confirm_login_code.html:5
#: templates/account/confirm_login_code.html:27 templates/account/login.html:5
#: templates/account/login.html:9 templates/account/login.html:31
#: templates/account/request_login_code.html:5
#: templates/allauth/layouts/base.html:68 templates/mfa/authenticate.html:6
#: templates/mfa/authenticate.html:24 templates/openid/login.html:5
#: templates/openid/login.html:9 templates/openid/login.html:20
#: templates/socialaccount/login.html:5
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Кирүү"

#: templates/account/confirm_login_code.html:9
msgid "Enter Sign-In Code"
msgstr ""

#: templates/account/email.html:4 templates/account/email.html:8
msgid "Email Addresses"
msgstr "Эмейл даректер"

#: templates/account/email.html:12
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Төмөнкү эмейл даректер сиздин эсебиңизге байланган:"

#: templates/account/email.html:25
msgid "Verified"
msgstr "Дурусталган"

#: templates/account/email.html:29
msgid "Unverified"
msgstr "Дурустала элек"

#: templates/account/email.html:34
msgid "Primary"
msgstr "Негизги"

#: templates/account/email.html:44
msgid "Make Primary"
msgstr "Негизги кылуу"

#: templates/account/email.html:47 templates/account/email_change.html:37
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Дурустоо катын кайрадан жиберүү"

#: templates/account/email.html:50
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:16
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:60
#: templates/socialaccount/connections.html:40
msgid "Remove"
msgstr "Алып салуу"

#: templates/account/email.html:59
msgid "Add Email Address"
msgstr "Эмейл дарек кошуу"

#: templates/account/email.html:70
msgid "Add Email"
msgstr "Эмейл кошуу"

#: templates/account/email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Тандалган эмейл даректи алып салууну дурустайсызбы?"

#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
"an\n"
"account using email address:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"However, an account using that email address already exists.  In case you "
"have\n"
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
"recover\n"
"your account:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
msgid "Account Already Exists"
msgstr ""

#: templates/account/email/base_message.txt:1
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Thank you from %(site_name)s!\n"
#| "%(site_domain)s"
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
"%(site_name)s сайтынан алкыш!\n"
"%(site_domain)s"

#: templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
"%(site_name)s сайтын колдонгонуңузга алкыш!\n"
"%(site_domain)s"

#: templates/account/email/base_notification.txt:5
msgid ""
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
"account:"
msgstr ""

#: templates/account/email/base_notification.txt:10
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this change then please take proper security "
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
"\n"
"- IP address: %(ip)s\n"
"- Browser: %(user_agent)s\n"
"- Date: %(timestamp)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
#, python-format
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Email Changed"
msgstr "Эмейл дарек"

#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "You have confirmed %(email)s."
msgid "Your email has been confirmed."
msgstr "Сиз %(email)s дарегин ырастадыңыз."

#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Confirmation"
msgstr "эмейл ырастоо"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Hello from %(site_name)s!\n"
#| "\n"
#| "You're receiving this e-mail because user %(user_display)s at "
#| "%(site_domain)s has given yours as an e-mail address to connect their "
#| "account.\n"
#| "\n"
#| "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n"
msgid ""
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
"email address to register an account on %(site_domain)s."
msgstr ""
"%(site_name)s сайтынан салам!\n"
"\n"
"%(user_display)s деген колдонуучу %(site_domain)s деген сайттан сиздин эмейл "
"дарегиңизди өзүнүн эсебине туташтырыш үчүн жазгандыктан,\n"
"сиз ушул эмейл катты алып жатасыз.\n"
"\n"
"Бул туура десеңиз, анда %(activate_url)s аркылуу өтүп, ырастаңыз\n"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
msgid ""
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
"browser window."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
#, python-format
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgstr "Эмейл дарегиңизди ырастаңыз"

#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
#, python-format
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Email Removed"
msgstr "Алып салуу"

#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
msgid ""
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
"window."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Sign In"
msgid "Sign-In Code"
msgstr "Кирүү"

#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Купуяңыз эми өзгөртүлдү."

#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password (again)"
msgid "Password Changed"
msgstr "Купуя (дагы бир жолу)"

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hello from %(site_name)s!\n"
#| "\n"
#| "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
#| "password for your user account at %(site_domain)s.\n"
#| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#| "the link below to reset your password."
msgid ""
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your user account.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"%(site_name)s сайтынан салам!\n"
"\n"
"Сиз бул катты %(site_domain)s сайтынан кимдир бирөө эсебиңиздин купуясын "
"жаңыртуу сурамын жөнөткөндүктөн алып жататсыз.\n"
"Эгерде сурамды сиз жөнөтпөгөн болсоңуз, бул катка көңүл бурбай эле коюңуз. "
"Купуяны жаңыртуу үчүн төмөндөгү шилтемени басыңыз."

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr "Эстей албай жатсаңыз, сиздин колдонуучу атыңыз %(username)s."

#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "Купуяны жаңыртуу эмейли"

#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Купуяңыз эми өзгөртүлдү."

#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:8
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Купуяны жаңыртуу"

#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been set."
msgstr "Купуяңыз эми өзгөртүлдү."

#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password Reset"
msgid "Password Set"
msgstr "Купуяны жаңыртуу"

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
"an account in our database."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Unknown Account"
msgstr "Эсеп"

#: templates/account/email_change.html:5 templates/account/email_change.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "Email Address"
msgstr "Эмейл даректер"

#: templates/account/email_change.html:21
#: templates/account/email_change.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current email"
msgstr "Азыркы купуя"

#: templates/account/email_change.html:31
msgid "Changing to"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Your primary email address must be verified."
msgid "Your email address is still pending verification."
msgstr "Негизги эмейл дарегиңиз дурусталышы керек."

#: templates/account/email_change.html:41
msgid "Cancel Change"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Change to"
msgstr "Эмейл"

#: templates/account/email_change.html:55
#: templates/allauth/layouts/base.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Change Email"
msgstr "Эмейл"

#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Эмейл даректи ырастаңыз"

#: templates/account/email_confirm.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
#| "mail address for user %(user_display)s."
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> деген эмейл дарек "
"%(user_display)s колдонуучусуна таандык экенин ырастаңыз."

#: templates/account/email_confirm.html:30
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid ""
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
"account."
msgstr "Бул социалдык эсеп башка эсепке туташтырылган."

#: templates/account/email_confirm.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a "
#| "href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
"Бул эмейлди ырастоо шилтемесинин мөөнөтү өтүп кеткен же ал туура эмес. <a "
"href=\"%(email_url)s\">эмейлди ырастоо сурамын кайрадан жөнөтүңүз</a>."

#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please %(link)ssign "
"up%(end_link)s first."
msgstr ""
"Эгерде сиз эсеп түзө элек болсоңуз, анда биринчи "
"%(link)sкатталыңыз%(end_link)s"

#: templates/account/login.html:42
msgid "Sign in with a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/login.html:47 templates/account/request_login_code.html:9
msgid "Mail me a sign-in code"
msgstr ""

#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:21 templates/allauth/layouts/base.html:61
#: templates/usersessions/usersession_list.html:64
msgid "Sign Out"
msgstr "Чыгуу"

#: templates/account/logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Сиз чыгып жатканыңызды дурустайсызбы?"

#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "Негизги эмейл даректи алып салуу мүмкүн эмес (%(email)s)."

#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "Ырастоо эмейли %(email)s дарегине жөнөтүлдү."

#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "Сиз %(email)s дарегин ырастадыңыз."

#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "%(email)s дарегин алып салдык."

#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "%(name)s аты менен ийгиликтүү кирдик."

#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Сиз чыгып кеттиңиз."

#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
#, python-format
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
msgstr ""

#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Купуя ийгиликтүү өзгөртүлдү."

#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Купуя ийгиликтүү орнотулду."

#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary email address set."
msgstr "Негизги эмейл орнотулду."

#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:8
#: templates/account/password_change.html:20
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:30
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
#: templates/allauth/layouts/base.html:37
msgid "Change Password"
msgstr "Купуяны өзгөртүү"

#: templates/account/password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Купуяңызды унуттуңузбу?"

#: templates/account/password_reset.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
#| "you an e-mail allowing you to reset it."
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email allowing you to reset it."
msgstr ""
"Купуяңызды унуттуңузбу? Эмейл дарегиңизди төмөндө жазсаңыз, биз сизге кат "
"жөнөтүп, аны жаңыртканга жардам беребиз."

#: templates/account/password_reset.html:25
msgid "Reset My Password"
msgstr "Купуямды жаңырт"

#: templates/account/password_reset.html:30
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr "Купуяны жаңыртууда суроолор пайда болсо, бизге кайрылыңыз."

#: templates/account/password_reset_done.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"Биз сизге кат жөнөттүк, дурустоо үчүн.\n"
"Ичинде берилген шилтемени басыңыз. Эгерде\n"
"кат бир нече мүнөттө келбей калса, бизге кайрылыңыз."

#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
msgid "Bad Token"
msgstr "Токен туура эмес"

#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"Купуя жаңыртуу шилтемеси туура эмес экен, ал мурун колдонулса керек. <a "
"href=\"%(passwd_reset_url)s\">Купуяны жаңыртуу</a> сурамын кайрадан "
"жөнөтүңүз."

#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:12
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Купуяңыз эми өзгөртүлдү."

#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
#: templates/account/password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Купуя орнотуу"

#: templates/account/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Enter your password:"
msgstr "Купуяңызды унуттуңузбу?"

#: templates/account/request_login_code.html:12
msgid ""
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
"in."
msgstr ""

#: templates/account/request_login_code.html:24
msgid "Request Code"
msgstr ""

#: templates/account/request_login_code.html:30
msgid "Other sign-in options"
msgstr ""

#: templates/account/signup.html:4 templates/account/signup_by_passkey.html:4
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Катталуу"

#: templates/account/signup.html:8 templates/account/signup.html:30
#: templates/account/signup_by_passkey.html:29
#: templates/allauth/layouts/base.html:74 templates/socialaccount/signup.html:9
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Катталуу"

#: templates/account/signup.html:17 templates/account/signup_by_passkey.html:17
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please %(link)ssign in%(end_link)s."
msgstr "Эсебиңиз барбы? Анда %(link)sкириңиз%(end_link)s."

#: templates/account/signup.html:39
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/signup_by_passkey.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Passkey Sign Up"
msgstr "Катталуу"

#: templates/account/signup_by_passkey.html:36
msgid "Other options"
msgstr ""

#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Катталуу жабык"

#: templates/account/signup_closed.html:12
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Кечирим сурайбых, бирок учурда катталуу жабык."

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
msgid "Note"
msgstr "Эскертүү"

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "сиз %(user_display)s катары кирип турасыз."

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid "Warning:"
msgstr "Эскертүү:"

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
#| "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
#| "password, etc."
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Сизде азыр бир дагы эмейл катталган эмес. Билдирүүлөрдү алуу, купуяны "
"жаңыртуу ж.б. үчүн каттап коюңуз."

#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:9
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:9
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "Эмейл дарегиңизди дурустап бериңиз"

#: templates/account/verification_sent.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
#| "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
#| "it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
"receive the verification email within a few minutes."
msgstr ""
"Биз эмейлиңизди дурустоо үчүн кат жөнөттүк. Ошондо берилген шилтеме аркылуу "
"өтүп, каттоодон өтүңүз. Кат бир нече мүнөттө келбесе, бизге кайрылыңыз."

#: templates/account/verified_email_required.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This part of the site requires us to verify that\n"
#| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
#| "verify ownership of your e-mail address. "
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"Сайттын бул бөлүгүнө өтүш үчүн сиз чын эле сиз айткан \n"
"адам экендиңизди такташыбыз керек. Ал үчүн эмейл\n"
"дарек сизге таандык экенин дурусташыңыз керек."

#: templates/account/verified_email_required.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside that email. If you do not see "
"the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
"Otherwise\n"
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Биз сизге кат жөнөттүк, дурустоо үчүн.\n"
"Ичинде берилген шилтемени басыңыз. Эгерде\n"
"кат бир нече мүнөттө келбей калса, бизге кайрылыңыз."

#: templates/account/verified_email_required.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change "
#| "your e-mail address</a>."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> эмейл дарегиңизди дагы деле <a "
"href=\"%(email_url)s\">өзгөртсөңүз болот</a>."

#: templates/allauth/layouts/base.html:18
msgid "Messages:"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:25
msgid "Menu:"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:43
#: templates/socialaccount/connections.html:5
#: templates/socialaccount/connections.html:9
msgid "Account Connections"
msgstr "Эсеп байланыштары"

#: templates/allauth/layouts/base.html:49 templates/mfa/authenticate.html:10
#: templates/mfa/index.html:5 templates/mfa/index.html:9
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:55
#: templates/usersessions/usersession_list.html:6
#: templates/usersessions/usersession_list.html:10
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: templates/mfa/authenticate.html:13
msgid ""
"Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an "
"authenticator code:"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_message.txt:4
msgid ""
"A new set of Two-Factor Authentication recovery codes has been generated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_subject.txt:3
msgid "New Recovery Codes Generated"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_activated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_activated.txt:2
msgid "Authenticator app activated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_activated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator App Activated"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_deactivated.txt:2
msgid "Authenticator app deactivated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator App Deactivated"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: templates/mfa/email/webauthn_added_message.txt:4
msgid "A new security key has been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_added_subject.txt:3
msgid "Security Key Added"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "You have confirmed %(email)s."
msgid "A security key has been removed."
msgstr "Сиз %(email)s дарегин ырастадыңыз."

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_subject.txt:3
msgid "Security Key Removed"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:14 templates/mfa/totp/base.html:4
msgid "Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:19
msgid "Authentication using an authenticator app is active."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:23
msgid "An authenticator app is not active."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:32 templates/mfa/totp/deactivate_form.html:24
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:36 templates/mfa/totp/activate_form.html:32
msgid "Activate"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:45 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:8
#: templates/mfa/webauthn/base.html:4
msgid "Security Keys"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:50
#, python-format
msgid "You have added %(count)s security key."
msgid_plural "You have added %(count)s security keys."
msgstr[0] ""

#: templates/mfa/index.html:54
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:12
msgid "No security keys have been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:62
msgid "Manage"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:67 templates/mfa/webauthn/add_form.html:18
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:70
msgid "Add"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:77 templates/mfa/recovery_codes/base.html:4
#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:6
#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:6
msgid "Recovery Codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:82 templates/mfa/recovery_codes/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"There is %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgid_plural ""
"There are %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgstr[0] ""

#: templates/mfa/index.html:86
msgid "No recovery codes set up."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:96
msgid "View"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:102
msgid "Download"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:110 templates/mfa/recovery_codes/generate.html:29
msgid "Generate"
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/recovery_codes_generated.txt:2
msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_added.txt:2
msgid "Security key added."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_removed.txt:2
msgid "Security key removed."
msgstr ""

#: templates/mfa/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Enter an authenticator code:"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:9
msgid "You are about to generate a new set of recovery codes for your account."
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:11
msgid "This action will invalidate your existing codes."
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:13
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:13
msgid "Unused codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:25
msgid "Download codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:30
msgid "Generate new codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:4
#: templates/mfa/totp/activate_form.html:8
msgid "Activate Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:11
msgid ""
"To protect your account with two-factor authentication, scan the QR code "
"below with your authenticator app. Then, input the verification code "
"generated by the app below."
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator secret"
msgstr "токендин жашыруун ачкычы"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:24
msgid ""
"You can store this secret and use it to reinstall your authenticator app at "
"a later time."
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:5
#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:9
msgid "Deactivate Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:12
msgid ""
"You are about to deactivate authenticator app based authentication. Are you "
"sure?"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/add_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Add Security Key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Remove Security Key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Сиз чыгып жатканыңызды дурустайсызбы?"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:21
msgid "Usage"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:33
msgid "Passkey"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Security key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:40
msgid "This key does not indicate whether it is a passkey."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Unverified"
msgid "Unspecified"
msgstr "Дурустала элек"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:46
#, python-format
msgid "Added on %(created_at)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:48
#, python-format
msgid "Last used %(last_used)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Edit Security Key"
msgstr "жашыруун ачкыч"

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:18
msgid "Save"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Create Passkey"
msgstr "Азыркы купуя"

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:10
msgid ""
"You are about to create a passkey for your account. As you can add "
"additional keys later on, you can use a descriptive name to tell the keys "
"apart."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "created"
msgid "Create"
msgstr "түзүлгөн"

#: templates/mfa/webauthn/snippets/scripts.html:2
msgid "This functionality requires JavaScript."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Social Network Login Failure"
msgid "Third-Party Login Failure"
msgstr "Социалдык тармак аркылуу кирүү ийгиликсиз"

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to login via your social network "
#| "account."
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your third-party account."
msgstr "Социалдык тармак эсебиңиз аркылуу кирүүдө ката кетти."

#: templates/socialaccount/connections.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third-party "
"accounts:"
msgstr ""
"Эсебиңизге кийинки үчүнчү тарап эсептердин бирин колдонуп кирсеңиз болот:"

#: templates/socialaccount/connections.html:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr "Азырынча эсебиңизге социалдык тармак эсептер байланган эмес."

#: templates/socialaccount/connections.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Add a Third-Party Account"
msgstr "3-тарап эсеп кошуу"

#: templates/socialaccount/email/account_connected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been connected to your account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_connected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Connected"
msgstr "3-тарап эсеп кошуу"

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been disconnected from your "
"account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Disconnected"
msgstr "3-тарап эсеп кошуу"

#: templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:20
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third-party account from %(provider)s."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:27
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:10
msgid "Continue"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
msgid "Login Cancelled"
msgstr "Кирүү токтотулду"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:13
#, python-format
msgid ""
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a "
"href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"Эсептериңизин бирөөсүн колдонуп сайтыбызга кирүүдөн баш тарттыңыз. Аны "
"байкабастан кылып алсаңыз, <a href=\"%(login_url)s\">кирүүнү</a> улантсаңыз "
"болот."

#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been connected."
msgid "The third-party account has been connected."
msgstr "Социалдык эсеп туташтырылды."

#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been disconnected."
msgid "The third-party account has been disconnected."
msgstr "Социалдык эсеп ажыратылды."

#: templates/socialaccount/signup.html:12
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Сиз азыр %(provider_name)s эсебиңизди колдонуп, %(site_name)s\n"
"сайтына кирейин деп турасыз. Акыркы кадам катары кийинки калыпты\n"
"толтуруп коюңузду суранабыз :"

#: templates/socialaccount/snippets/login.html:10
msgid "Or use a third-party"
msgstr ""

#: templates/usersessions/messages/sessions_logged_out.txt:2
msgid "Signed out of all other sessions."
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:23
msgid "Started At"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "IP Address"
msgstr "Эмейл даректер"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:25
msgid "Browser"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:27
msgid "Last seen at"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current"
msgstr "Азыркы купуя"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:60
msgid "Sign Out Other Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/apps.py:9
msgid "User Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/models.py:92
msgid "session key"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Account Connections"
#~ msgid "Account Connection"
#~ msgstr "Эсеп байланыштары"

#, python-brace-format
#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters."
#~ msgstr "Купуя жок дегенде {0} белгиден турушу керек."

#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "Hello from %(site_name)s!\n"
#~| "\n"
#~| "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
#~| "password for your user account at %(site_domain)s.\n"
#~| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#~| "the link below to reset your password."
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you or someone else has requested a\n"
#~ "password for your user account. However, we do not have any record of a "
#~ "user\n"
#~ "with email %(email)s in our database.\n"
#~ "\n"
#~ "This mail can be safely ignored if you did not request a password reset.\n"
#~ "\n"
#~ "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgstr ""
#~ "%(site_name)s сайтынан салам!\n"
#~ "\n"
#~ "Сиз бул катты %(site_domain)s сайтынан кимдир бирөө эсебиңиздин купуясын "
#~ "жаңыртуу сурамын жөнөткөндүктөн алып жататсыз.\n"
#~ "Эгерде сурамды сиз жөнөтпөгөн болсоңуз, бул катка көңүл бурбай эле "
#~ "коюңуз. Купуяны жаңыртуу үчүн төмөндөгү шилтемени басыңыз."

#, fuzzy
#~| msgid "The following email addresses are associated with your account:"
#~ msgid "The following email address is associated with your account:"
#~ msgstr "Төмөнкү эмейл даректер сиздин эсебиңизге байланган:"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Email Address"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Эмейл даректи ырастаңыз"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a "
#~ "href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Тышкаркы кызматтарда катталган\n"
#~ "эсебиңиз аркылуу кириңиз. Же, %(site_name)s \n"
#~ "сайтына %(link)sкатталып%(end_link)s\n"
#~ "\"төмөн жактан кириңиз:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "же"

#~ msgid "change password"
#~ msgstr "купуяны өзгөртүү"

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "OpenID менен кирүү"

#~ msgid "This email address is already associated with another account."
#~ msgstr "Бул эмейл дарек башка бир эсеп менен буга чейин туташтырылган."

#~ msgid ""
#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
#~ "within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Биз сизге кат жөнөттүк. Бир нече мүнөттүн ичинде келбей калса бизге "
#~ "кайрылыңыз."

#~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "Сиз берген логин жана/же купуя туура эмес."

#~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
#~ msgstr ""
#~ "Колдонуучу аттары тамгалардан, сандардан жана @/./+/-/_ белгилеринен гана "
#~ "тура алат."
