# Portuguese from Portugal translation for django-allauth.
# Copyright (C) 2023
# This file is distributed under the same license as the django-allauth package.
#
# Translators:
# Fábio Santos, 2012
# Emanuel Angelo <emanuel.angelo@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-allauth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 06:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Angelo <emanuel.angelo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: account/adapter.py:51
msgid "This account is currently inactive."
msgstr "Esta conta está atualmente inativa."

#: account/adapter.py:53
#, fuzzy
#| msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgid "You cannot remove your primary email address."
msgstr "Não pode remover o seu endereço de email primário (%(email)s)."

#: account/adapter.py:56
msgid "This email address is already associated with this account."
msgstr "Este endereço de email já está associado a esta conta."

#: account/adapter.py:59
msgid "The email address and/or password you specified are not correct."
msgstr ""
"O endereço de email e/ou a palavra-passe que especificou não estão corretos."

#: account/adapter.py:61
msgid "A user is already registered with this email address."
msgstr "Já existe um utilizador registado com este endereço de email."

#: account/adapter.py:62
msgid "Please type your current password."
msgstr "Por favor insira a sua palavra-passe atual."

#: account/adapter.py:63 mfa/adapter.py:40
msgid "Incorrect code."
msgstr "Código errado."

#: account/adapter.py:64
msgid "Incorrect password."
msgstr "Palavra-passe errada."

#: account/adapter.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid or expired key."
msgstr "Código errado"

#: account/adapter.py:66
msgid "The password reset token was invalid."
msgstr "O código para redefinir a palavra-passe era inválido."

#: account/adapter.py:67
#, python-format
msgid "You cannot add more than %d email addresses."
msgstr "Não pode adicionar mais do que %d endereços de email."

#: account/adapter.py:69
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""
"Demasiadas tentativas falhadas para iniciar sessão. Tente novamente mais "
"tarde."

#: account/adapter.py:71
msgid "The email address is not assigned to any user account"
msgstr "O endereço de email não está associado a nenhuma conta"

#: account/adapter.py:72
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "O seu endereço de email primário tem de ser verificado."

#: account/adapter.py:74
msgid "Username can not be used. Please use other username."
msgstr "Esse nome de utilizador não pode ser utilizado. Por favor, use outro."

#: account/adapter.py:77
msgid "The username and/or password you specified are not correct."
msgstr ""
"O nome de utilizador e/ou a palavra-passe que especificou não estão corretos."

#: account/adapter.py:741
msgid "Use your password"
msgstr "Utilizar palavra-passe"

#: account/adapter.py:750
#, fuzzy
#| msgid "Use your authenticator app"
msgid "Use authenticator app or code"
msgstr "Utilizar autenticador"

#: account/adapter.py:757 templates/mfa/authenticate.html:36
#: templates/mfa/webauthn/reauthenticate.html:15
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Use a security key"
msgstr "chave secreta"

#: account/admin.py:23
msgid "Mark selected email addresses as verified"
msgstr "Marcar endereços de e-mail selecionados como verificados"

#: account/apps.py:11
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: account/forms.py:57 account/forms.py:483
msgid "You must type the same password each time."
msgstr "Tem que escrever a mesma palavra-passe em ambos os campos."

#: account/forms.py:92 account/forms.py:413 account/forms.py:573
#: account/forms.py:685
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: account/forms.py:93
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrar-me"

#: account/forms.py:103 account/forms.py:270 account/forms.py:499
#: account/forms.py:591 account/forms.py:702
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"

#: account/forms.py:107 account/forms.py:308 account/forms.py:496
#: account/forms.py:586
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: account/forms.py:110 account/forms.py:113 account/forms.py:260
#: account/forms.py:263
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: account/forms.py:123
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de utilizador ou email"

#: account/forms.py:126
msgctxt "field label"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#: account/forms.py:137
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"

#: account/forms.py:299
msgid "Email (again)"
msgstr "Email (novamente)"

#: account/forms.py:303
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmação do endereço de email"

#: account/forms.py:311
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (opcional)"

#: account/forms.py:370
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "deve escrever o mesmo endereço de email em ambos os campos."

#: account/forms.py:419 account/forms.py:574
msgid "Password (again)"
msgstr "Palavra-passe (novamente)"

#: account/forms.py:554
msgid "Current Password"
msgstr "Palavra-passe atual"

#: account/forms.py:556 account/forms.py:638
msgid "New Password"
msgstr "Nova palavra-passe"

#: account/forms.py:557 account/forms.py:639
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nova palavra-passe (novamente)"

#: account/forms.py:725 account/forms.py:727 mfa/base/forms.py:15
#: mfa/base/forms.py:17 mfa/totp/forms.py:13
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: account/models.py:26
msgid "user"
msgstr "utilizador"

#: account/models.py:32 account/models.py:40 account/models.py:147
msgid "email address"
msgstr "endereço de email"

#: account/models.py:34
msgid "verified"
msgstr "verificado"

#: account/models.py:35
msgid "primary"
msgstr "primário"

#: account/models.py:41
msgid "email addresses"
msgstr "endereços de email"

#: account/models.py:150
msgid "created"
msgstr "criado"

#: account/models.py:151
msgid "sent"
msgstr "enviado"

#: account/models.py:152 socialaccount/models.py:69
msgid "key"
msgstr "chave"

#: account/models.py:157
msgid "email confirmation"
msgstr "confirmação de email"

#: account/models.py:158
msgid "email confirmations"
msgstr "confirmações de email"

#: headless/apps.py:7
msgid "Headless"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:32
msgid ""
"You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Não pode adicionar um endereço de email a uma conta que esteja protegida por "
"autenticação de dois factores."

#: mfa/adapter.py:35
msgid "You cannot deactivate two-factor authentication."
msgstr "Não pode desativar a autenticação de dois fatores."

#: mfa/adapter.py:38
#, fuzzy
#| msgid "You cannot deactivate two-factor authentication."
msgid ""
"You cannot generate recovery codes without having two-factor authentication "
"enabled."
msgstr "Não pode desativar a autenticação de dois fatores."

#: mfa/adapter.py:42
msgid ""
"You cannot activate two-factor authentication until you have verified your "
"email address."
msgstr ""
"Não pode ativar a autenticação de dois factores enquanto não verificar o seu "
"endereço de email."

#: mfa/adapter.py:141
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Master key"
msgstr "chave secreta"

#: mfa/adapter.py:143
msgid "Backup key"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:144
#, python-brace-format
msgid "Key nr. {number}"
msgstr ""

#: mfa/apps.py:9
msgid "MFA"
msgstr "MFA"

#: mfa/models.py:24
msgid "Recovery codes"
msgstr "Códigos de recuperação"

#: mfa/models.py:25
msgid "TOTP Authenticator"
msgstr "Autenticador TOTP"

#: mfa/models.py:26
msgid "WebAuthn"
msgstr ""

#: mfa/totp/forms.py:11
msgid "Authenticator code"
msgstr "Código do autenticador"

#: mfa/webauthn/forms.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passwordless"
msgstr "Palavra-passe"

#: mfa/webauthn/forms.py:59
msgid ""
"Enabling passwordless operation allows you to sign in using just this key, "
"but imposes additional requirements such as biometrics or PIN protection."
msgstr ""

#: socialaccount/adapter.py:36
#, python-format
msgid ""
"An account already exists with this email address. Please sign in to that "
"account first, then connect your %s account."
msgstr ""
"Já existe uma conta com este endereço de email. Por favor, inicie a sessão "
"com essa conta e depois associe a sua conta %s."

#: socialaccount/adapter.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid token."
msgstr "Código errado"

#: socialaccount/adapter.py:41
msgid "Your account has no password set up."
msgstr "A sua conta não tem uma palavra-passe definida."

#: socialaccount/adapter.py:42
msgid "Your account has no verified email address."
msgstr "A sua conta não tem um endereço de email verificado."

#: socialaccount/adapter.py:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third-party "
#| "accounts:"
msgid "You cannot disconnect your last remaining third-party account."
msgstr "Pode iniciar a sessão usando uma das seguintes contas externas:"

#: socialaccount/adapter.py:47
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid "The third-party account is already connected to a different account."
msgstr "A conta social já está conectada a uma outra conta diferente."

#: socialaccount/apps.py:9
msgid "Social Accounts"
msgstr "Contas de redes sociais"

#: socialaccount/models.py:44 socialaccount/models.py:97
msgid "provider"
msgstr "fornecedor"

#: socialaccount/models.py:52
msgid "provider ID"
msgstr "ID do fornecedor"

#: socialaccount/models.py:56
msgid "name"
msgstr "nome"

#: socialaccount/models.py:58
msgid "client id"
msgstr "ID do cliente"

#: socialaccount/models.py:60
msgid "App ID, or consumer key"
msgstr "ID da aplicação ou chave do consumidor"

#: socialaccount/models.py:63
msgid "secret key"
msgstr "chave secreta"

#: socialaccount/models.py:66
msgid "API secret, client secret, or consumer secret"
msgstr "segredo da API, segredo do cliente ou segredo do consumidor"

#: socialaccount/models.py:69 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:18
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: socialaccount/models.py:81
msgid "social application"
msgstr "aplicação social"

#: socialaccount/models.py:82
msgid "social applications"
msgstr "aplicações sociais"

#: socialaccount/models.py:117
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: socialaccount/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "último início de sessão"

#: socialaccount/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "data da inscrição"

#: socialaccount/models.py:121
msgid "extra data"
msgstr "dados extra"

#: socialaccount/models.py:125
msgid "social account"
msgstr "conta social"

#: socialaccount/models.py:126
msgid "social accounts"
msgstr "contas sociais"

#: socialaccount/models.py:160
msgid "token"
msgstr "código"

#: socialaccount/models.py:161
msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) ou código de acesso (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:165
msgid "token secret"
msgstr "código secreto"

#: socialaccount/models.py:166
msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) ou código de refrescamento (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:169
msgid "expires at"
msgstr "expira em"

#: socialaccount/models.py:174
msgid "social application token"
msgstr "código da aplicação social"

#: socialaccount/models.py:175
msgid "social application tokens"
msgstr "códigos da aplicação social"

#: socialaccount/providers/douban/views.py:36
msgid "Invalid profile data"
msgstr "Dados de perfil inválidos"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:16
#, fuzzy
#| msgctxt "field label"
#| msgid "Login"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:19
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:33
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:37
#: templates/account/confirm_login_code.html:32
#: templates/mfa/authenticate.html:40
#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:26
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:85
#, python-format
msgid ""
"Invalid response while obtaining request token from \"%s\". Response was: %s."
msgstr ""
"Resposta inválida ao obter o código de requisição de \"%s\". A resposta foi: "
"%s."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:119
#: socialaccount/providers/pocket/client.py:86
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
msgstr "Resposta inválida ao obter o código de acesso de \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:140
#, python-format
msgid "No request token saved for \"%s\"."
msgstr "Nenhum código de requisição gravado para \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:191
#, python-format
msgid "No access token saved for \"%s\"."
msgstr "Nenhum código de acesso gravado para \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:212
#, python-format
msgid "No access to private resources at \"%s\"."
msgstr "Sem acesso a recursos privados em \"%s\"."

#: socialaccount/providers/pocket/client.py:41
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgstr "Resposta inválida ao obter o código de requisição de \"%s\"."

#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account Inactive"
msgstr "Conta desabilitada"

#: templates/account/account_inactive.html:12
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta conta está desabilitada."

#: templates/account/base_reauthenticate.html:5
#: templates/account/base_reauthenticate.html:9
msgid "Confirm Access"
msgstr "Confirmar acesso"

#: templates/account/base_reauthenticate.html:12
msgid "Please reauthenticate to safeguard your account."
msgstr ""

#: templates/account/base_reauthenticate.html:19
#: templates/mfa/authenticate.html:31
msgid "Alternative options"
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Verification"
msgstr "confirmação de email"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Enter an authenticator code:"
msgid "Enter Email Verification Code"
msgstr "Introduza um código do autenticador:"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
#: templates/account/confirm_login_code.html:15
#, python-format
msgid ""
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
"enter it soon."
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
#: templates/account/email_confirm.html:24
#: templates/account/reauthenticate.html:18
#: templates/mfa/reauthenticate.html:18
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: templates/account/confirm_login_code.html:5
#: templates/account/confirm_login_code.html:27 templates/account/login.html:5
#: templates/account/login.html:9 templates/account/login.html:31
#: templates/account/request_login_code.html:5
#: templates/allauth/layouts/base.html:68 templates/mfa/authenticate.html:6
#: templates/mfa/authenticate.html:24 templates/openid/login.html:5
#: templates/openid/login.html:9 templates/openid/login.html:20
#: templates/socialaccount/login.html:5
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão"

#: templates/account/confirm_login_code.html:9
msgid "Enter Sign-In Code"
msgstr ""

#: templates/account/email.html:4 templates/account/email.html:8
msgid "Email Addresses"
msgstr "Endereços de email"

#: templates/account/email.html:12
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Os endereços de email seguintes estão associados à sua conta:"

#: templates/account/email.html:25
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

#: templates/account/email.html:29
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"

#: templates/account/email.html:34
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: templates/account/email.html:44
msgid "Make Primary"
msgstr "Torná-lo primário"

#: templates/account/email.html:47 templates/account/email_change.html:37
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Re-enviar verificação"

#: templates/account/email.html:50
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:16
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:60
#: templates/socialaccount/connections.html:40
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: templates/account/email.html:59
msgid "Add Email Address"
msgstr "Adicionar endereço de email"

#: templates/account/email.html:70
msgid "Add Email"
msgstr "Adicionar email"

#: templates/account/email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Deseja mesmo remover o endereço de email marcado?"

#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
"an\n"
"account using email address:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"However, an account using that email address already exists.  In case you "
"have\n"
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
"recover\n"
"your account:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
msgstr ""
"Está a receber este email porque você, ou alguém,\n"
"tentou criar uma conta usando o endereço de email:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"No entanto já existe uma conta com este endereço de email.\n"
"Caso se tenha esquecido disto, use o procedimento de recuperação\n"
"de palavra-passe esquecida para recuperar a sua conta:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"

#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
msgid "Account Already Exists"
msgstr "A conta já existe"

#: templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Olá de %(site_name)s!"

#: templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
"Obrigado por usar %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"

#: templates/account/email/base_notification.txt:5
msgid ""
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
"account:"
msgstr ""

#: templates/account/email/base_notification.txt:10
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this change then please take proper security "
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
"\n"
"- IP address: %(ip)s\n"
"- Browser: %(user_agent)s\n"
"- Date: %(timestamp)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
#, python-format
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Email Changed"
msgstr "Endereço de email"

#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "You have confirmed %(email)s."
msgid "Your email has been confirmed."
msgstr "Confirmou %(email)s."

#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Confirmation"
msgstr "confirmação de email"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
#| "email address to register an account on %(site_domain)s.\n"
#| "\n"
#| "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgid ""
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
"email address to register an account on %(site_domain)s."
msgstr ""
"Está a receber este email porque o utilizador %(user_display)s forneceu o "
"seu endereço de email para criar uma conta em %(site_domain)s.\n"
"\n"
"Para confirmar que isto está certo, vá a %(activate_url)s"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
msgid ""
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
"browser window."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
#, python-format
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgstr "Confirme o seu endereço de email"

#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
#, python-format
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Email Removed"
msgstr "Remover"

#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
msgid ""
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
"window."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Sign In"
msgid "Sign-In Code"
msgstr "Iniciar sessão"

#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."

#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password (again)"
msgid "Password Changed"
msgstr "Palavra-passe (novamente)"

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
msgid ""
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your user account.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"Está a receber este email porque você, ou alguém, pediu para redefinir a "
"palavra-passe da sua conta.\n"
"Pode ignorar este email em segurança, caso não tenha feito tal pedido.\n"
"Clique na ligação abaixo para redefinir a sua palavra-passe."

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr "Caso se tenha esquecido, o seu nome de utilizador é %(username)s."

#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "Email com pedido de redefinição da palavra-passe"

#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."

#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:8
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Redefinição da palavra-passe"

#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been set."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."

#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password Reset"
msgid "Password Set"
msgstr "Redefinição da palavra-passe"

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
"an account in our database."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Accounts"
msgid "Unknown Account"
msgstr "Contas"

#: templates/account/email_change.html:5 templates/account/email_change.html:9
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: templates/account/email_change.html:21
#: templates/account/email_change.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current email"
msgstr "Palavra-passe atual"

#: templates/account/email_change.html:31
msgid "Changing to"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Your email address is still pending verification:"
msgid "Your email address is still pending verification."
msgstr "O seu endereço de email ainda tem a verificação pendente:"

#: templates/account/email_change.html:41
msgid "Cancel Change"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Change Email"
msgid "Change to"
msgstr "Alterar email"

#: templates/account/email_change.html:55
#: templates/allauth/layouts/base.html:31
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"

#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmar endereço de email"

#: templates/account/email_confirm.html:16
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Por favor, confirme que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> é um "
"endereço de email do utilizador %(user_display)s."

#: templates/account/email_confirm.html:30
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
"account."
msgstr ""
"Não foi possível confirmar %(email)s porque já foi confirmado numa conta "
"diferente."

#: templates/account/email_confirm.html:36
#, python-format
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
"Esta ligação de verificação de email expirou ou é inválida. Por favor, <a "
"href=\"%(email_url)s\">peça uma nova verificação de email.</a>."

#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please %(link)ssign "
"up%(end_link)s first."
msgstr ""
"Se ainda não criou uma conta, então por favor %(link)sinscreva-"
"se%(end_link)s primeiro."

#: templates/account/login.html:42
msgid "Sign in with a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/login.html:47 templates/account/request_login_code.html:9
msgid "Mail me a sign-in code"
msgstr ""

#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:21 templates/allauth/layouts/base.html:61
#: templates/usersessions/usersession_list.html:64
msgid "Sign Out"
msgstr "Terminar sessão"

#: templates/account/logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Tem certeza de que quer terminar a sessão?"

#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "Não pode remover o seu endereço de email primário (%(email)s)."

#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "Email de confirmação enviado para %(email)s."

#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "Confirmou %(email)s."

#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "Removeu o endereço de email %(email)s."

#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "Iniciou a sessão como %(name)s."

#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Terminou a sessão."

#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
#, python-format
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
msgstr ""

#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Palavra-passe alterada com sucesso."

#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Palavra-passe definida com sucesso."

#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary email address set."
msgstr "Endereço de email primário definido."

#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:8
#: templates/account/password_change.html:20
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:30
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
#: templates/allauth/layouts/base.html:37
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar palavra-passe"

#: templates/account/password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"

#: templates/account/password_reset.html:14
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email allowing you to reset it."
msgstr ""
"Esqueceu-se da sua palavra-passe? Insira o seu endereço de email abaixo e "
"enviar-lhe-emos um email para que a possa redefinir."

#: templates/account/password_reset.html:25
msgid "Reset My Password"
msgstr "Redefinir a minha palavra-passe"

#: templates/account/password_reset.html:30
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr "Contacte-nos se tiver dificuldades em redefinir a sua palavra-passe."

#: templates/account/password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"Enviámos-lhe um email. Se o não tiver recebido, verifique a pasta do spam. "
"Se não o encontrar, contacte-nos, se não o receber dentro dos próximos "
"minutos."

#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
msgid "Bad Token"
msgstr "Código errado"

#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"A ligação para redefinir a palavra-passe era inválida, provavelmente por já "
"ter sido usada. Faça um <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">novo pedido para "
"redefinir a palavra-passe</a>."

#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:12
msgid "Your password is now changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."

#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
#: templates/account/password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Definir palavra-passe"

#: templates/account/reauthenticate.html:6
msgid "Enter your password:"
msgstr "Insira a sua palavra-passe:"

#: templates/account/request_login_code.html:12
msgid ""
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
"in."
msgstr ""

#: templates/account/request_login_code.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Recovery Codes"
msgid "Request Code"
msgstr "Códigos de recuperação"

#: templates/account/request_login_code.html:30
msgid "Other sign-in options"
msgstr ""

#: templates/account/signup.html:4 templates/account/signup_by_passkey.html:4
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Inscrição"

#: templates/account/signup.html:8 templates/account/signup.html:30
#: templates/account/signup_by_passkey.html:29
#: templates/allauth/layouts/base.html:74 templates/socialaccount/signup.html:9
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"

#: templates/account/signup.html:17 templates/account/signup_by_passkey.html:17
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please %(link)ssign in%(end_link)s."
msgstr "Já tem uma conta? Então %(link)sinicie a sessão%(end_link)s."

#: templates/account/signup.html:39
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/signup_by_passkey.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Passkey Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"

#: templates/account/signup_by_passkey.html:36
msgid "Other options"
msgstr ""

#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "As inscrições estão fechadas"

#: templates/account/signup_closed.html:12
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Lamentamos, mas as inscrições estão fechadas."

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "Já tem a sessão iniciada como %(user_display)s."

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"Neste momento não tem qualquer endereço de email definido. Devia mesmo "
"adicionar um endereço de email para que possa receber notificações, "
"redefinir a sua palavra-passe, etc."

#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:9
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:9
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "Verifique o seu endereço de email"

#: templates/account/verification_sent.html:12
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
"receive the verification email within a few minutes."
msgstr ""
"Enviámos-lhe um email para verificação. Siga a ligação fornecida para "
"finalizar a inscrição. Se não encontrar o email de verificação na sua caixa "
"de correio, verifique a pasta do spam. Contacte-nos se não receber o email "
"de verificação nos próximos minutos."

#: templates/account/verified_email_required.html:13
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"Esta parte da aplicação requer que verifiquemos que\n"
"você é quem diz ser. Para esse fim, pedimos que comprove\n"
"ter a posse do seu endereço de email. "

#: templates/account/verified_email_required.html:18
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside that email. If you do not see "
"the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
"Otherwise\n"
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviámos-lhe um email para verificação.\n"
"Clique na ligação que está nesse email.\n"
"Se não encontrar o email de verificação na sua caixa de entrada, verifique a "
"pasta do spam.\n"
"Contacte-nos se não o receber dentro dos próximos minutos."

#: templates/account/verified_email_required.html:23
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> ainda pode <a href=\"%(email_url)s\">alterar o seu "
"endereço de email</a>."

#: templates/allauth/layouts/base.html:18
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"

#: templates/allauth/layouts/base.html:25
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"

#: templates/allauth/layouts/base.html:43
#: templates/socialaccount/connections.html:5
#: templates/socialaccount/connections.html:9
msgid "Account Connections"
msgstr "Ligações da conta"

#: templates/allauth/layouts/base.html:49 templates/mfa/authenticate.html:10
#: templates/mfa/index.html:5 templates/mfa/index.html:9
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois componentes"

#: templates/allauth/layouts/base.html:55
#: templates/usersessions/usersession_list.html:6
#: templates/usersessions/usersession_list.html:10
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: templates/mfa/authenticate.html:13
msgid ""
"Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an "
"authenticator code:"
msgstr ""
"A sua conta está protegida por autenticação de dois factores. Insira o "
"código do autenticador:"

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgid ""
"A new set of Two-Factor Authentication recovery codes has been generated."
msgstr "Foi gerado um novo conjunto de códigos de recuperação."

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Recovery Codes"
msgid "New Recovery Codes Generated"
msgstr "Códigos de recuperação"

#: templates/mfa/email/totp_activated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_activated.txt:2
msgid "Authenticator app activated."
msgstr "Autenticador habilitado."

#: templates/mfa/email/totp_activated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator app activated."
msgid "Authenticator App Activated"
msgstr "Autenticador habilitado."

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_deactivated.txt:2
msgid "Authenticator app deactivated."
msgstr "Autenticador desabilitado."

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Authenticator app deactivated."
msgid "Authenticator App Deactivated"
msgstr "Autenticador desabilitado."

#: templates/mfa/email/webauthn_added_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgid "A new security key has been added."
msgstr "Foi gerado um novo conjunto de códigos de recuperação."

#: templates/mfa/email/webauthn_added_subject.txt:3
msgid "Security Key Added"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "You have confirmed %(email)s."
msgid "A security key has been removed."
msgstr "Confirmou %(email)s."

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_subject.txt:3
msgid "Security Key Removed"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:14 templates/mfa/totp/base.html:4
msgid "Authenticator App"
msgstr "Autenticador"

#: templates/mfa/index.html:19
msgid "Authentication using an authenticator app is active."
msgstr "A autenticação usando um autenticador está habilitada."

#: templates/mfa/index.html:23
msgid "An authenticator app is not active."
msgstr "Não há um autenticador habilitado."

#: templates/mfa/index.html:32 templates/mfa/totp/deactivate_form.html:24
msgid "Deactivate"
msgstr "Desabilitar"

#: templates/mfa/index.html:36 templates/mfa/totp/activate_form.html:32
msgid "Activate"
msgstr "Habilitar"

#: templates/mfa/index.html:45 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:8
#: templates/mfa/webauthn/base.html:4
msgid "Security Keys"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:50
#, python-format
msgid "You have added %(count)s security key."
msgid_plural "You have added %(count)s security keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/mfa/index.html:54
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:12
msgid "No security keys have been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:62
msgid "Manage"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:67 templates/mfa/webauthn/add_form.html:18
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:70
msgid "Add"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:77 templates/mfa/recovery_codes/base.html:4
#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:6
#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:6
msgid "Recovery Codes"
msgstr "Códigos de recuperação"

#: templates/mfa/index.html:82 templates/mfa/recovery_codes/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"There is %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgid_plural ""
"There are %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgstr[0] ""
"Há %(unused_count)s código de recuperação disponível de um total de "
"%(total_count)s."
msgstr[1] ""
"Há %(unused_count)s códigos de recuperação disponíveis de um total de "
"%(total_count)s."

#: templates/mfa/index.html:86
msgid "No recovery codes set up."
msgstr "Não há códigos de recuperação definidos."

#: templates/mfa/index.html:96
msgid "View"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:102
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

#: templates/mfa/index.html:110 templates/mfa/recovery_codes/generate.html:29
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: templates/mfa/messages/recovery_codes_generated.txt:2
msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgstr "Foi gerado um novo conjunto de códigos de recuperação."

#: templates/mfa/messages/webauthn_added.txt:2
msgid "Security key added."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_removed.txt:2
msgid "Security key removed."
msgstr ""

#: templates/mfa/reauthenticate.html:6
msgid "Enter an authenticator code:"
msgstr "Introduza um código do autenticador:"

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:9
msgid "You are about to generate a new set of recovery codes for your account."
msgstr ""
"Está prestes a gerar um novo conjunto de códigos de recuperação para a sua "
"conta."

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:11
msgid "This action will invalidate your existing codes."
msgstr "Esta ação vai invalidar os seus códigos existentes."

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:13
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:13
msgid "Unused codes"
msgstr "Códigos não utilizados"

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:25
msgid "Download codes"
msgstr "Descarregar códigos"

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:30
msgid "Generate new codes"
msgstr "Gerar novos códigos"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:4
#: templates/mfa/totp/activate_form.html:8
msgid "Activate Authenticator App"
msgstr "Habilitar autenticador"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:11
msgid ""
"To protect your account with two-factor authentication, scan the QR code "
"below with your authenticator app. Then, input the verification code "
"generated by the app below."
msgstr ""
"Para proteger a sua conta com autenticação de dois fatores, digitalize o "
"código QR abaixo com o seu autenticador. Depois, insira o código de "
"verificação gerado pela aplicação, em baixo."

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:21
msgid "Authenticator secret"
msgstr "Segredo do autenticador"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:24
msgid ""
"You can store this secret and use it to reinstall your authenticator app at "
"a later time."
msgstr ""
"Pode guardar este segredo e utilizá-lo para reinstalar o seu autenticador "
"numa data posterior."

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:5
#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:9
msgid "Deactivate Authenticator App"
msgstr "Desabilitar o autenticador"

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:12
msgid ""
"You are about to deactivate authenticator app based authentication. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Está prestes a desabilitar a autenticação baseada num autenticador. Tem a "
"certeza?"

#: templates/mfa/webauthn/add_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Add Security Key"
msgstr "chave secreta"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Remove Security Key"
msgstr "chave secreta"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Tem certeza de que quer terminar a sessão?"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:21
msgid "Usage"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:33
msgid "Passkey"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Security key"
msgstr "chave secreta"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:40
msgid "This key does not indicate whether it is a passkey."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Unverified"
msgid "Unspecified"
msgstr "Não verificado"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:46
#, python-format
msgid "Added on %(created_at)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:48
#, python-format
msgid "Last used %(last_used)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Edit Security Key"
msgstr "chave secreta"

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:18
msgid "Save"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Create Passkey"
msgstr "Palavra-passe atual"

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:10
msgid ""
"You are about to create a passkey for your account. As you can add "
"additional keys later on, you can use a descriptive name to tell the keys "
"apart."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "created"
msgid "Create"
msgstr "criado"

#: templates/mfa/webauthn/snippets/scripts.html:2
msgid "This functionality requires JavaScript."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Social Network Login Failure"
msgid "Third-Party Login Failure"
msgstr "Falha ao iniciar sessão com a conta de rede social"

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to login via your social network "
#| "account."
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your third-party account."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar iniciar sessão com a sua conta de rede social."

#: templates/socialaccount/connections.html:13
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third-party "
"accounts:"
msgstr "Pode iniciar a sessão usando uma das seguintes contas externas:"

#: templates/socialaccount/connections.html:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr "De momento não tem nenhuma conta de rede social ligada a esta conta."

#: templates/socialaccount/connections.html:50
msgid "Add a Third-Party Account"
msgstr "Adicionar uma conta externa"

#: templates/socialaccount/email/account_connected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been connected to your account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_connected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a Third-Party Account"
msgid "Third-Party Account Connected"
msgstr "Adicionar uma conta externa"

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been disconnected from your "
"account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a Third-Party Account"
msgid "Third-Party Account Disconnected"
msgstr "Adicionar uma conta externa"

#: templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr "Conectar %(provider)s"

#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Está prestes a conectar uma nova conta externa de %(provider)s."

#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr "Iniciar sessão via %(provider)s"

#: templates/socialaccount/login.html:20
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
"Está prestes a iniciar sessão usando uma conta externa de %(provider)s."

#: templates/socialaccount/login.html:27
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:10
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
msgid "Login Cancelled"
msgstr "Início de sessão cancelado"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:13
#, python-format
msgid ""
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a "
"href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"Você decidiu cancelar o início da sessão na nossa aplicação usando uma das "
"suas contas existentes. Se o fez por engano, <a "
"href=\"%(login_url)s\">inicie a sessão</a>."

#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been connected."
msgid "The third-party account has been connected."
msgstr "A conta social foi conectada."

#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been disconnected."
msgid "The third-party account has been disconnected."
msgstr "A conta social foi desconectada."

#: templates/socialaccount/signup.html:12
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"Está prestes a usar a sua conta %(provider_name)s para iniciar sessão em\n"
"%(site_name)s. Para finalizar, por favor complete o seguinte formulário:"

#: templates/socialaccount/snippets/login.html:10
msgid "Or use a third-party"
msgstr ""

#: templates/usersessions/messages/sessions_logged_out.txt:2
msgid "Signed out of all other sessions."
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:23
msgid "Started At"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de email"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:25
msgid "Browser"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:27
msgid "Last seen at"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current"
msgstr "Palavra-passe atual"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:60
msgid "Sign Out Other Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/apps.py:9
msgid "User Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/models.py:92
msgid "session key"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Account Connections"
#~ msgid "Account Connection"
#~ msgstr "Ligações da conta"

#, python-brace-format
#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters."
#~ msgstr "A palavra-passe tem que ter um mínimo de {0} caracteres."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you or someone else has requested a\n"
#~ "password for your user account. However, we do not have any record of a "
#~ "user\n"
#~ "with email %(email)s in our database.\n"
#~ "\n"
#~ "This mail can be safely ignored if you did not request a password reset.\n"
#~ "\n"
#~ "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Está a receber este email porque você, ou alguém, pediu uma palavra-passe "
#~ "para a sua conta.\n"
#~ "No entanto não temos qualquer registo de um utilizador com o endereço de "
#~ "email\n"
#~ "%(email)s na nossa base de dados.\n"
#~ "\n"
#~ "Este email pode ser ignorado em segurança se não fez tal pedido.\n"
#~ "\n"
#~ "Se foi você, pode criar uma conta usando a ligação abaixo."

#~ msgid "The following email address is associated with your account:"
#~ msgstr "O endereço de email seguinte está associado à sua conta:"

#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Alterar endereço de email"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a "
#~ "href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, inicie a sessão com uma\n"
#~ "das suas contas externas. Ou então %(link)sinscreva-se</a>\n"
#~ "em %(site_name)s e inicie a sessão abaixo:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid ""
#~ "To safeguard the security of your account, please enter your password:"
#~ msgstr ""
#~ "Para salvaguardar a segurança da sua conta, insira a sua palavra-passe:"

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sessão com OpenID"
