# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 06:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 22:14+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: account/adapter.py:51
msgid "This account is currently inactive."
msgstr "Този акаунт в момента е неактивен."

#: account/adapter.py:53
#, fuzzy
#| msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgid "You cannot remove your primary email address."
msgstr "Не можете да премахнете основния си e-mail адрес (%(email)s)."

#: account/adapter.py:56
msgid "This email address is already associated with this account."
msgstr "Този e-mail адрес вече е свързан с този акаунт."

#: account/adapter.py:59
msgid "The email address and/or password you specified are not correct."
msgstr "E-mail адресът и/или паролата, които въведохте, са грешни."

#: account/adapter.py:61
msgid "A user is already registered with this email address."
msgstr "Вече има регистриран потребител с този e-mail адрес."

#: account/adapter.py:62
msgid "Please type your current password."
msgstr "Моля, въведете вашата текуща парола."

#: account/adapter.py:63 mfa/adapter.py:40
msgid "Incorrect code."
msgstr ""

#: account/adapter.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Incorrect password."
msgstr "Текуща парола"

#: account/adapter.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid or expired key."
msgstr "Грешен код"

#: account/adapter.py:66
msgid "The password reset token was invalid."
msgstr "Невалиден код за възстановяване на парола."

#: account/adapter.py:67
#, python-format
msgid "You cannot add more than %d email addresses."
msgstr "Не можете да добавяте повече от %d e-mail адреса."

#: account/adapter.py:69
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Твърде много неуспешни опити за влизане. Опитайте отново по-късно."

#: account/adapter.py:71
msgid "The email address is not assigned to any user account"
msgstr "Няма потребител с този e-mail адрес."

#: account/adapter.py:72
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "Основният ви e-mail адрес трябва да бъде потвърден."

#: account/adapter.py:74
msgid "Username can not be used. Please use other username."
msgstr ""
"Това потребителско име не може да бъде използвано. Моля, изберете друго."

#: account/adapter.py:77
msgid "The username and/or password you specified are not correct."
msgstr "Потребителското име и/или паролата, които въведохте, са грешни."

#: account/adapter.py:741
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Use your password"
msgstr "Забравена парола?"

#: account/adapter.py:750
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Use authenticator app or code"
msgstr "таен код"

#: account/adapter.py:757 templates/mfa/authenticate.html:36
#: templates/mfa/webauthn/reauthenticate.html:15
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Use a security key"
msgstr "таен ключ"

#: account/admin.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Your primary email address must be verified."
msgid "Mark selected email addresses as verified"
msgstr "Основният ви e-mail адрес трябва да бъде потвърден."

#: account/apps.py:11
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"

#: account/forms.py:57 account/forms.py:483
msgid "You must type the same password each time."
msgstr "Трябва да въведете една и съща парола."

#: account/forms.py:92 account/forms.py:413 account/forms.py:573
#: account/forms.py:685
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: account/forms.py:93
msgid "Remember Me"
msgstr "Запомни ме"

#: account/forms.py:103 account/forms.py:270 account/forms.py:499
#: account/forms.py:591 account/forms.py:702
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"

#: account/forms.py:107 account/forms.py:308 account/forms.py:496
#: account/forms.py:586
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: account/forms.py:110 account/forms.py:113 account/forms.py:260
#: account/forms.py:263
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: account/forms.py:123
msgid "Username or email"
msgstr "Потребителско име или e-mail"

#: account/forms.py:126
msgctxt "field label"
msgid "Login"
msgstr "Акаунт"

#: account/forms.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравена парола?"

#: account/forms.py:299
msgid "Email (again)"
msgstr "E-mail (отново)"

#: account/forms.py:303
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потвърждение на e-mail адрес"

#: account/forms.py:311
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mail (опционален)"

#: account/forms.py:370
msgid "You must type the same email each time."
msgstr "Трябва да въведете един и същ email."

#: account/forms.py:419 account/forms.py:574
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"

#: account/forms.py:554
msgid "Current Password"
msgstr "Текуща парола"

#: account/forms.py:556 account/forms.py:638
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"

#: account/forms.py:557 account/forms.py:639
msgid "New Password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: account/forms.py:725 account/forms.py:727 mfa/base/forms.py:15
#: mfa/base/forms.py:17 mfa/totp/forms.py:13
msgid "Code"
msgstr ""

#: account/models.py:26
msgid "user"
msgstr "потребител"

#: account/models.py:32 account/models.py:40 account/models.py:147
msgid "email address"
msgstr "e-mail адрес"

#: account/models.py:34
msgid "verified"
msgstr "потвърден"

#: account/models.py:35
msgid "primary"
msgstr "основен"

#: account/models.py:41
msgid "email addresses"
msgstr "email адреси"

#: account/models.py:150
msgid "created"
msgstr "създадено"

#: account/models.py:151
msgid "sent"
msgstr "изпратено"

#: account/models.py:152 socialaccount/models.py:69
msgid "key"
msgstr "ключ"

#: account/models.py:157
msgid "email confirmation"
msgstr "email потвърждение"

#: account/models.py:158
msgid "email confirmations"
msgstr "email потвърждения"

#: headless/apps.py:7
msgid "Headless"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:32
msgid ""
"You cannot add an email address to an account protected by two-factor "
"authentication."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:35
msgid "You cannot deactivate two-factor authentication."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:38
msgid ""
"You cannot generate recovery codes without having two-factor authentication "
"enabled."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:42
msgid ""
"You cannot activate two-factor authentication until you have verified your "
"email address."
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:141
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Master key"
msgstr "таен ключ"

#: mfa/adapter.py:143
msgid "Backup key"
msgstr ""

#: mfa/adapter.py:144
#, python-brace-format
msgid "Key nr. {number}"
msgstr ""

#: mfa/apps.py:9
msgid "MFA"
msgstr ""

#: mfa/models.py:24
msgid "Recovery codes"
msgstr ""

#: mfa/models.py:25
msgid "TOTP Authenticator"
msgstr ""

#: mfa/models.py:26
msgid "WebAuthn"
msgstr ""

#: mfa/totp/forms.py:11
msgid "Authenticator code"
msgstr ""

#: mfa/webauthn/forms.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passwordless"
msgstr "Парола"

#: mfa/webauthn/forms.py:59
msgid ""
"Enabling passwordless operation allows you to sign in using just this key, "
"but imposes additional requirements such as biometrics or PIN protection."
msgstr ""

#: socialaccount/adapter.py:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "An account already exists with this e-mail address. Please sign in to "
#| "that account first, then connect your %s account."
msgid ""
"An account already exists with this email address. Please sign in to that "
"account first, then connect your %s account."
msgstr ""
"Вече съществува акаунт с този e-mail адрес. Моля, първо влезте в този акаунт "
"и тогава свържете вашия %s акаунт."

#: socialaccount/adapter.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Bad Token"
msgid "Invalid token."
msgstr "Грешен код"

#: socialaccount/adapter.py:41
msgid "Your account has no password set up."
msgstr "Вашият акаунт няма парола."

#: socialaccount/adapter.py:42
msgid "Your account has no verified email address."
msgstr "Вашият акаунт няма потвърден e-mail адрес."

#: socialaccount/adapter.py:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid "You cannot disconnect your last remaining third-party account."
msgstr "Можете да влизате в акаунта си чрез следните външни акаунти:"

#: socialaccount/adapter.py:47
#: templates/socialaccount/messages/account_connected_other.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid "The third-party account is already connected to a different account."
msgstr "Социалният акаунт вече е свързан с друг акаунт."

#: socialaccount/apps.py:9
msgid "Social Accounts"
msgstr "Социални акаунти"

#: socialaccount/models.py:44 socialaccount/models.py:97
msgid "provider"
msgstr "доставчик"

#: socialaccount/models.py:52
#, fuzzy
#| msgid "provider"
msgid "provider ID"
msgstr "доставчик"

#: socialaccount/models.py:56
msgid "name"
msgstr "име"

#: socialaccount/models.py:58
msgid "client id"
msgstr "id на клиент"

#: socialaccount/models.py:60
msgid "App ID, or consumer key"
msgstr "ID на приложение, или ключ на консуматор"

#: socialaccount/models.py:63
msgid "secret key"
msgstr "таен ключ"

#: socialaccount/models.py:66
msgid "API secret, client secret, or consumer secret"
msgstr "таен ключ на API, клиент или консуматор"

#: socialaccount/models.py:69 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:18
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: socialaccount/models.py:81
msgid "social application"
msgstr "социално приложение"

#: socialaccount/models.py:82
msgid "social applications"
msgstr "социални приложения"

#: socialaccount/models.py:117
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: socialaccount/models.py:119
msgid "last login"
msgstr "последно влизане"

#: socialaccount/models.py:120
msgid "date joined"
msgstr "дата на регистрация"

#: socialaccount/models.py:121
msgid "extra data"
msgstr "допълнителни данни"

#: socialaccount/models.py:125
msgid "social account"
msgstr "социален акаунт"

#: socialaccount/models.py:126
msgid "social accounts"
msgstr "социални акаунти"

#: socialaccount/models.py:160
msgid "token"
msgstr "код"

#: socialaccount/models.py:161
msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) или access token (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:165
msgid "token secret"
msgstr "таен код"

#: socialaccount/models.py:166
msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)"
msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) или refresh token (OAuth2)"

#: socialaccount/models.py:169
msgid "expires at"
msgstr "изтича"

#: socialaccount/models.py:174
msgid "social application token"
msgstr "код на социално приложение"

#: socialaccount/models.py:175
msgid "social application tokens"
msgstr "кодове на социални приложения"

#: socialaccount/providers/douban/views.py:36
msgid "Invalid profile data"
msgstr "Невалидни профилни данни"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:16
#, fuzzy
#| msgctxt "field label"
#| msgid "Login"
msgid "Login"
msgstr "Акаунт"

#: socialaccount/providers/dummy/templates/dummy/authenticate_form.html:19
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:33
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:37
#: templates/account/confirm_login_code.html:32
#: templates/mfa/authenticate.html:40
#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:26
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgid ""
"Invalid response while obtaining request token from \"%s\". Response was: %s."
msgstr "Грешен отговор при получаване на код за заявка от \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:119
#: socialaccount/providers/pocket/client.py:86
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
msgstr "Грешен отговор при получаване на код за достъп от \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:140
#, python-format
msgid "No request token saved for \"%s\"."
msgstr "Няма запазен код за заявка за \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:191
#, python-format
msgid "No access token saved for \"%s\"."
msgstr "Няма запазен код за достъп за \"%s\"."

#: socialaccount/providers/oauth/client.py:212
#, python-format
msgid "No access to private resources at \"%s\"."
msgstr "Няма достъп до лични данни при \"%s\"."

#: socialaccount/providers/pocket/client.py:41
#, python-format
msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
msgstr "Грешен отговор при получаване на код за заявка от \"%s\"."

#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account Inactive"
msgstr "Неактивен акаунт"

#: templates/account/account_inactive.html:12
msgid "This account is inactive."
msgstr "Този акаунт е неактивен."

#: templates/account/base_reauthenticate.html:5
#: templates/account/base_reauthenticate.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Email Address"
msgid "Confirm Access"
msgstr "Потвърждение на e-mail адрес"

#: templates/account/base_reauthenticate.html:12
msgid "Please reauthenticate to safeguard your account."
msgstr ""

#: templates/account/base_reauthenticate.html:19
#: templates/mfa/authenticate.html:31
msgid "Alternative options"
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Verification"
msgstr "email потвърждение"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Enter Email Verification Code"
msgstr "таен код"

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
#: templates/account/confirm_login_code.html:15
#, python-format
msgid ""
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
"enter it soon."
msgstr ""

#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
#: templates/account/email_confirm.html:24
#: templates/account/reauthenticate.html:18
#: templates/mfa/reauthenticate.html:18
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"

#: templates/account/confirm_login_code.html:5
#: templates/account/confirm_login_code.html:27 templates/account/login.html:5
#: templates/account/login.html:9 templates/account/login.html:31
#: templates/account/request_login_code.html:5
#: templates/allauth/layouts/base.html:68 templates/mfa/authenticate.html:6
#: templates/mfa/authenticate.html:24 templates/openid/login.html:5
#: templates/openid/login.html:9 templates/openid/login.html:20
#: templates/socialaccount/login.html:5
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:5
msgid "Sign In"
msgstr "Вход"

#: templates/account/confirm_login_code.html:9
msgid "Enter Sign-In Code"
msgstr ""

#: templates/account/email.html:4 templates/account/email.html:8
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-mail адреси"

#: templates/account/email.html:12
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "Следните e-mail адреси са свързани с вашия акаунт:"

#: templates/account/email.html:25
msgid "Verified"
msgstr "Потвърден"

#: templates/account/email.html:29
msgid "Unverified"
msgstr "Непотвърден"

#: templates/account/email.html:34
msgid "Primary"
msgstr "Основен"

#: templates/account/email.html:44
msgid "Make Primary"
msgstr "Направи основен"

#: templates/account/email.html:47 templates/account/email_change.html:37
msgid "Re-send Verification"
msgstr "Изпрати потвърждение отново"

#: templates/account/email.html:50
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:16
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:60
#: templates/socialaccount/connections.html:40
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"

#: templates/account/email.html:59
msgid "Add Email Address"
msgstr "Добяне на е-mail адрес"

#: templates/account/email.html:70
msgid "Add Email"
msgstr "Добави e-mail"

#: templates/account/email.html:79
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете избрания e-mail адрес?"

#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
"an\n"
"account using email address:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"However, an account using that email address already exists.  In case you "
"have\n"
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
"recover\n"
"your account:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
msgid "Account Already Exists"
msgstr ""

#: templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Здравейте от %(site_name)s!"

#: templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
"Благодарим, че ползвате %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"

#: templates/account/email/base_notification.txt:5
msgid ""
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
"account:"
msgstr ""

#: templates/account/email/base_notification.txt:10
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this change then please take proper security "
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
"\n"
"- IP address: %(ip)s\n"
"- Browser: %(user_agent)s\n"
"- Date: %(timestamp)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
#, python-format
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Email Changed"
msgstr "E-mail адрес"

#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "You have confirmed %(email)s."
msgid "Your email has been confirmed."
msgstr "Потвърдихте e-mail адрес %(email)s."

#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "email confirmation"
msgid "Email Confirmation"
msgstr "email потвърждение"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You're receiving this e-mail because user %(user_display)s has given your "
#| "e-mail address to register an account on %(site_domain)s.\n"
#| "\n"
#| "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgid ""
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
"email address to register an account on %(site_domain)s."
msgstr ""
"Получавате този e-mail, защото потребител %(user_display)s е дал вашия e-"
"mail адрес за да регистрира акаунт в %(site_domain)s.\n"
"\n"
"За да потвърдите, че това е вярно, посетете %(activate_url)s"

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
msgid ""
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
"browser window."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
#, python-format
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgstr ""

#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgstr "Моля, потвърдете вашия e-mail адрес"

#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
#, python-format
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
msgstr ""

#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Email Removed"
msgstr "Премахни"

#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
msgid ""
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
"window."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
msgstr ""

#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Sign In"
msgid "Sign-In Code"
msgstr "Вход"

#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Паролата ви е сменена."

#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password (again)"
msgid "Password Changed"
msgstr "Парола (отново)"

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
#| "password for your user account.\n"
#| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#| "the link below to reset your password."
msgid ""
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your user account.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"Получавате този e-mail, защото вие или някой друг е поискал парола за вашия "
"потребителски акаунт.\n"
"Можете да го пренебрегнете, ако не сте поискали възстановяване на парола. "
"Кликнете линка по-долу за да възстановите вашата парола."

#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr "В случай, че сте забравили, вашето потребителско име е %(username)s."

#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "Възстановяване на парола"

#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Паролата ви е сменена."

#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:8
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "Възстановяване на парола"

#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Your password is now changed."
msgid "Your password has been set."
msgstr "Паролата ви е сменена."

#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Password Reset"
msgid "Password Set"
msgstr "Възстановяване на парола"

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
"an account in our database."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
msgstr ""

#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Accounts"
msgid "Unknown Account"
msgstr "Акаунти"

#: templates/account/email_change.html:5 templates/account/email_change.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail адреси"

#: templates/account/email_change.html:21
#: templates/account/email_change.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current email"
msgstr "Текуща парола"

#: templates/account/email_change.html:31
msgid "Changing to"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Your primary email address must be verified."
msgid "Your email address is still pending verification."
msgstr "Основният ви e-mail адрес трябва да бъде потвърден."

#: templates/account/email_change.html:41
msgid "Cancel Change"
msgstr ""

#: templates/account/email_change.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Change to"
msgstr "E-mail"

#: templates/account/email_change.html:55
#: templates/allauth/layouts/base.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Change Email"
msgstr "E-mail"

#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Потвърждение на e-mail адрес"

#: templates/account/email_confirm.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
#| "mail address for user %(user_display)s."
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"Моля, потвърдете, че <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> е e-mail "
"адрес на потребител %(user_display)s."

#: templates/account/email_confirm.html:30
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The social account is already connected to a different account."
msgid ""
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
"account."
msgstr "Социалният акаунт вече е свързан с друг акаунт."

#: templates/account/email_confirm.html:36
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a "
#| "href=\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
"Този линк за потвърждение на e-mail е изтекъл или невалиден. Моля, <a "
"href=\"%(email_url)s\">подайте нова заявка за потвърждение на e-mail</a>."

#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please %(link)ssign "
"up%(end_link)s first."
msgstr ""
"Ако все още не сте създали акаунт, моля, %(link)sрегистрирайте "
"се%(end_link)s."

#: templates/account/login.html:42
msgid "Sign in with a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/login.html:47 templates/account/request_login_code.html:9
msgid "Mail me a sign-in code"
msgstr ""

#: templates/account/logout.html:4 templates/account/logout.html:8
#: templates/account/logout.html:21 templates/allauth/layouts/base.html:61
#: templates/usersessions/usersession_list.html:64
msgid "Sign Out"
msgstr "Изход"

#: templates/account/logout.html:11
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"

#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "Не можете да премахнете основния си e-mail адрес (%(email)s)."

#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "Потвърждение на e-mail адрес изпратено на %(email)s."

#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "Потвърдихте e-mail адрес %(email)s."

#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "Премахнат e-mail адрес %(email)s."

#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "Успешно влязохте като %(name)s."

#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "Излязохте."

#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
#, python-format
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
msgstr ""

#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Паролата беше сменена успешно."

#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "Паролата беше запазена успешно."

#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary email address set."
msgstr "Основният e-mail адрес беше избран."

#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:8
#: templates/account/password_change.html:20
#: templates/account/password_reset_from_key.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key.html:12
#: templates/account/password_reset_from_key.html:30
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
#: templates/allauth/layouts/base.html:37
msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на парола"

#: templates/account/password_change.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забравена парола?"

#: templates/account/password_reset.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
#| "you an e-mail allowing you to reset it."
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email allowing you to reset it."
msgstr ""
"Забравили сте вашата парола? Въведете вашия e-mail адрес по-долу и ще ви "
"пратим e-mail как да я възстановите."

#: templates/account/password_reset.html:25
msgid "Reset My Password"
msgstr "Възстанови паролата ми"

#: templates/account/password_reset.html:30
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr ""
"Моля, свържете се с нас, ако имате проблеми с възстановяването на вашата "
"парола."

#: templates/account/password_reset_done.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent you an e-mail. If you have not received it please check your "
#| "spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few "
#| "minutes."
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"Изпратихме ви електронно писмо. То може да пристигнало в папката Спам. Моля, "
"свържете се с нас, ако не го получите до няколко минути."

#: templates/account/password_reset_from_key.html:10
msgid "Bad Token"
msgstr "Грешен код"

#: templates/account/password_reset_from_key.html:18
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"Линкът за възстановяване на парола е невалиден, може би защото вече е бил "
"използван. Моля, заявете <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ново "
"възстановяване на парола</a>."

#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:12
msgid "Your password is now changed."
msgstr "Паролата ви е сменена."

#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
#: templates/account/password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "Създаване на парола"

#: templates/account/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Forgot Password?"
msgid "Enter your password:"
msgstr "Забравена парола?"

#: templates/account/request_login_code.html:12
msgid ""
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
"in."
msgstr ""

#: templates/account/request_login_code.html:24
msgid "Request Code"
msgstr ""

#: templates/account/request_login_code.html:30
msgid "Other sign-in options"
msgstr ""

#: templates/account/signup.html:4 templates/account/signup_by_passkey.html:4
#: templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"

#: templates/account/signup.html:8 templates/account/signup.html:30
#: templates/account/signup_by_passkey.html:29
#: templates/allauth/layouts/base.html:74 templates/socialaccount/signup.html:9
#: templates/socialaccount/signup.html:25
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрация"

#: templates/account/signup.html:17 templates/account/signup_by_passkey.html:17
#, python-format
msgid "Already have an account? Then please %(link)ssign in%(end_link)s."
msgstr "Вече имате акаунт? Тогава, моля, %(link)sвлезте%(end_link)s."

#: templates/account/signup.html:39
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr ""

#: templates/account/signup_by_passkey.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Passkey Sign Up"
msgstr "Регистрация"

#: templates/account/signup_by_passkey.html:36
msgid "Other options"
msgstr ""

#: templates/account/signup_closed.html:5
#: templates/account/signup_closed.html:9
msgid "Sign Up Closed"
msgstr "Регистрацията е затворена"

#: templates/account/signup_closed.html:12
msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
msgstr "Съжаляваме, но в момента регистрацията е затворена."

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
msgid "Note"
msgstr "Забележка"

#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "вече сте влезли като %(user_display)s."

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"

#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
#| "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
#| "password, etc."
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"В момента нямате регистриран e-mail адрес. Препоръчително е да добавите e-"
"mail адрес за да можете да получавате известия, да възстановявате паролата "
"си, и т.н."

#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:9
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:9
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "Потвърдете вашия e-mail адрес"

#: templates/account/verification_sent.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
#| "to finalize the signup process. If you do not see the verification e-mail "
#| "in your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do "
#| "not receive the verification e-mail within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
"receive the verification email within a few minutes."
msgstr ""
"Изпратихме ви e-mail за потвърждение. Последвайте посочения в него линк за "
"да завършите процеса на регистрация. То може да е пристигнало в папката "
"Спам.  Моля, свържете се с нас, ако не го получите до няколко минути."

#: templates/account/verified_email_required.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This part of the site requires us to verify that\n"
#| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
#| "verify ownership of your e-mail address. "
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
"you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
"verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"Тази част на сайта изисква да проверим, че сте който/която твърдите.\n"
"За тази цел изискваме да\n"
"потвърдите притежанието на вашия e-mail адрес. "

#: templates/account/verified_email_required.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an e-mail to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside that e-mail. If you do not "
#| "see the verification e-mail in your main inbox, check your spam folder. "
#| "Otherwise\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
"verification. Please click on the link inside that email. If you do not see "
"the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
"Otherwise\n"
"contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Изпратихме ви e-mail за потвърждение. То може да е попаднало в папката Спам. "
"Моля, кликнете линка в него. Свържете се с нас, ако не го получите до "
"няколко минути."

#: templates/account/verified_email_required.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change "
#| "your e-mail address</a>."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>Забележка:</strong> можете да <a href=\"%(email_url)s\">смените "
"вашия e-mail адрес</a>."

#: templates/allauth/layouts/base.html:18
msgid "Messages:"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:25
msgid "Menu:"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:43
#: templates/socialaccount/connections.html:5
#: templates/socialaccount/connections.html:9
msgid "Account Connections"
msgstr "Свързани акаунти"

#: templates/allauth/layouts/base.html:49 templates/mfa/authenticate.html:10
#: templates/mfa/index.html:5 templates/mfa/index.html:9
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""

#: templates/allauth/layouts/base.html:55
#: templates/usersessions/usersession_list.html:6
#: templates/usersessions/usersession_list.html:10
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: templates/mfa/authenticate.html:13
msgid ""
"Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an "
"authenticator code:"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_message.txt:4
msgid ""
"A new set of Two-Factor Authentication recovery codes has been generated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/recovery_codes_generated_subject.txt:3
msgid "New Recovery Codes Generated"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_activated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_activated.txt:2
msgid "Authenticator app activated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_activated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator App Activated"
msgstr "таен код"

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_message.txt:4
#: templates/mfa/messages/totp_deactivated.txt:2
msgid "Authenticator app deactivated."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/totp_deactivated_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator App Deactivated"
msgstr "таен код"

#: templates/mfa/email/webauthn_added_message.txt:4
msgid "A new security key has been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_added_subject.txt:3
msgid "Security Key Added"
msgstr ""

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_message.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "You have confirmed %(email)s."
msgid "A security key has been removed."
msgstr "Потвърдихте e-mail адрес %(email)s."

#: templates/mfa/email/webauthn_removed_subject.txt:3
msgid "Security Key Removed"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:14 templates/mfa/totp/base.html:4
msgid "Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:19
msgid "Authentication using an authenticator app is active."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:23
msgid "An authenticator app is not active."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:32 templates/mfa/totp/deactivate_form.html:24
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:36 templates/mfa/totp/activate_form.html:32
msgid "Activate"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:45 templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:8
#: templates/mfa/webauthn/base.html:4
msgid "Security Keys"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:50
#, python-format
msgid "You have added %(count)s security key."
msgid_plural "You have added %(count)s security keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/mfa/index.html:54
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:12
msgid "No security keys have been added."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:62
msgid "Manage"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:67 templates/mfa/webauthn/add_form.html:18
#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:70
msgid "Add"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:77 templates/mfa/recovery_codes/base.html:4
#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:6
#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:6
msgid "Recovery Codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:82 templates/mfa/recovery_codes/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"There is %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgid_plural ""
"There are %(unused_count)s out of %(total_count)s recovery codes available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/mfa/index.html:86
msgid "No recovery codes set up."
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:96
msgid "View"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:102
msgid "Download"
msgstr ""

#: templates/mfa/index.html:110 templates/mfa/recovery_codes/generate.html:29
msgid "Generate"
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/recovery_codes_generated.txt:2
msgid "A new set of recovery codes has been generated."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_added.txt:2
msgid "Security key added."
msgstr ""

#: templates/mfa/messages/webauthn_removed.txt:2
msgid "Security key removed."
msgstr ""

#: templates/mfa/reauthenticate.html:6
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Enter an authenticator code:"
msgstr "таен код"

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:9
msgid "You are about to generate a new set of recovery codes for your account."
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:11
msgid "This action will invalidate your existing codes."
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/generate.html:13
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:13
msgid "Unused codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:25
msgid "Download codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/recovery_codes/index.html:30
msgid "Generate new codes"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:4
#: templates/mfa/totp/activate_form.html:8
msgid "Activate Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:11
msgid ""
"To protect your account with two-factor authentication, scan the QR code "
"below with your authenticator app. Then, input the verification code "
"generated by the app below."
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "token secret"
msgid "Authenticator secret"
msgstr "таен код"

#: templates/mfa/totp/activate_form.html:24
msgid ""
"You can store this secret and use it to reinstall your authenticator app at "
"a later time."
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:5
#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:9
msgid "Deactivate Authenticator App"
msgstr ""

#: templates/mfa/totp/deactivate_form.html:12
msgid ""
"You are about to deactivate authenticator app based authentication. Are you "
"sure?"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/add_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Add Security Key"
msgstr "таен ключ"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Remove Security Key"
msgstr "таен ключ"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_confirm_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:21
msgid "Usage"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:33
msgid "Passkey"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:37
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Security key"
msgstr "таен ключ"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:40
msgid "This key does not indicate whether it is a passkey."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Unverified"
msgid "Unspecified"
msgstr "Непотвърден"

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:46
#, python-format
msgid "Added on %(created_at)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:48
#, python-format
msgid "Last used %(last_used)s"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/authenticator_list.html:56
msgid "Edit"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "secret key"
msgid "Edit Security Key"
msgstr "таен ключ"

#: templates/mfa/webauthn/edit_form.html:18
msgid "Save"
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Create Passkey"
msgstr "Текуща парола"

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:10
msgid ""
"You are about to create a passkey for your account. As you can add "
"additional keys later on, you can use a descriptive name to tell the keys "
"apart."
msgstr ""

#: templates/mfa/webauthn/signup_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "created"
msgid "Create"
msgstr "създадено"

#: templates/mfa/webauthn/snippets/scripts.html:2
msgid "This functionality requires JavaScript."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Social Network Login Failure"
msgid "Third-Party Login Failure"
msgstr "Грешка при вход чрез социална мрежа"

#: templates/socialaccount/authentication_error.html:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while attempting to login via your social network "
#| "account."
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your third-party account."
msgstr ""
"Възникна грешка при опита за влизане чрез вашия акаунт от социална мрежа."

#: templates/socialaccount/connections.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sign in to your account using any of the following third party "
#| "accounts:"
msgid ""
"You can sign in to your account using any of the following third-party "
"accounts:"
msgstr "Можете да влизате в акаунта си чрез следните външни акаунти:"

#: templates/socialaccount/connections.html:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently have no social network accounts connected to this account."
msgid "You currently have no third-party accounts connected to this account."
msgstr "В момента нямате акаунти от социални мрежи, свързани с този акаунт."

#: templates/socialaccount/connections.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Add a Third-Party Account"
msgstr "Добавяне на външен акаунт"

#: templates/socialaccount/email/account_connected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been connected to your account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_connected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Connected"
msgstr "Добавяне на външен акаунт"

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"A third-party account from %(provider)s has been disconnected from your "
"account."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/email/account_disconnected_subject.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Add a 3rd Party Account"
msgid "Third-Party Account Disconnected"
msgstr "Добавяне на външен акаунт"

#: templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "Connect %(provider)s"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:13
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:17
#, python-format
msgid "Sign In Via %(provider)s"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:20
#, python-format
msgid "You are about to sign in using a third-party account from %(provider)s."
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login.html:27
#: templates/socialaccount/login_redirect.html:10
msgid "Continue"
msgstr ""

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:5
#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:9
msgid "Login Cancelled"
msgstr "Вход прекъснат"

#: templates/socialaccount/login_cancelled.html:13
#, python-format
msgid ""
"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
"accounts. If this was a mistake, please proceed to <a "
"href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
msgstr ""
"Прекъснахте влизането в нашия сайт чрез ваш съществуващ акаунт. Ако това е "
"било грешка, моля, <a href=\"%(login_url)s\">влезте</a>."

#: templates/socialaccount/messages/account_connected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been connected."
msgid "The third-party account has been connected."
msgstr "Социалният акаунт беше свързан."

#: templates/socialaccount/messages/account_disconnected.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "The social account has been disconnected."
msgid "The third-party account has been disconnected."
msgstr "Социалният акаунт беше изключен."

#: templates/socialaccount/signup.html:12
#, python-format
msgid ""
"You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
"На път сте да използвате вашия %(provider_name)s акаунт за вход в\n"
"%(site_name)s. Като последна стъпка, моля, попълнете следната форма:"

#: templates/socialaccount/snippets/login.html:10
msgid "Or use a third-party"
msgstr ""

#: templates/usersessions/messages/sessions_logged_out.txt:2
msgid "Signed out of all other sessions."
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:23
msgid "Started At"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email Addresses"
msgid "IP Address"
msgstr "E-mail адреси"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:25
msgid "Browser"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:27
msgid "Last seen at"
msgstr ""

#: templates/usersessions/usersession_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Current Password"
msgid "Current"
msgstr "Текуща парола"

#: templates/usersessions/usersession_list.html:60
msgid "Sign Out Other Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/apps.py:9
msgid "User Sessions"
msgstr ""

#: usersessions/models.py:92
msgid "session key"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Account Connections"
#~ msgid "Account Connection"
#~ msgstr "Свързани акаунти"

#, python-brace-format
#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters."
#~ msgstr "Паролата трябва да бъде поне {0} символа."

#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "You are receiving this e-mail because you or someone else has requested "
#~| "a\n"
#~| "password for your user account. However, we do not have any record of a "
#~| "user\n"
#~| "with email %(email)s in our database.\n"
#~| "\n"
#~| "This mail can be safely ignored if you did not request a password "
#~| "reset.\n"
#~| "\n"
#~| "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you or someone else has requested a\n"
#~ "password for your user account. However, we do not have any record of a "
#~ "user\n"
#~ "with email %(email)s in our database.\n"
#~ "\n"
#~ "This mail can be safely ignored if you did not request a password reset.\n"
#~ "\n"
#~ "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Получавате този e-mail, защото вие или някой друг е поискал парола за "
#~ "вашия потребителски акаунт.\n"
#~ "На сървъра обаче не беше намерен потребител свързван с електронния адрес "
#~ "%(email)s.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да пренебрегнете това писмо, ако не сте поискали възстановяване на "
#~ "парола. Кликнете линка по-долу, за да направите нов акаунт."

#, fuzzy
#~| msgid "The following email addresses are associated with your account:"
#~ msgid "The following email address is associated with your account:"
#~ msgstr "Следните e-mail адреси са свързани с вашия акаунт:"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Email Address"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Потвърждение на e-mail адрес"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a "
#~ "href=\"%(signup_url)s\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Моля, влезте с някой\n"
#~ "от съществуващите ви външни акаунти. Или %(link)sсе регистрирайте</a>\n"
#~ "за %(site_name)s акаунт и влезте по-долу:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "или"

#~ msgid "change password"
#~ msgstr "смени паролата"

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "Вход с OpenID"

#~ msgid "This email address is already associated with another account."
#~ msgstr "Този e-mail адрес вече е свързан с друг акаунт."
